句子
这位老师不仅教书育人,还经常助人为乐,深受学生喜爱。
意思

最后更新时间:2024-08-13 00:08:57

语法结构分析

句子:“这位老师不仅教书育人,还经常助人为乐,深受学生喜爱。”

  • 主语:这位老师
  • 谓语:教书育人、助人为乐、深受
  • 宾语:(无具体宾语,但“教书育人”和“助人为乐”是谓语的补充说明)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这位老师:指示代词“这位”+ 名词“老师”,指代特定的人。
  • 不仅...还...:表示递进关系,强调除了前述内容外,还有更多的行为或特点。
  • 教书育人:动词短语,指传授知识并培养学生的品德。
  • 助人为乐:动词短语,指帮助他人并从中获得快乐。
  • 深受:动词短语,表示受到广泛或深刻的喜爱或影响。
  • 学生:名词,指在学校接受教育的人。
  • 喜爱:动词,表示对某人或某物有好感。

语境理解

  • 句子描述了一位老师的特点和行为,强调其教育工作和对学生的积极影响。
  • 在教育文化背景下,这样的描述是对教师职业的高度赞扬。

语用学研究

  • 句子用于赞扬和肯定某位老师的行为和品质。
  • 在实际交流中,这样的句子可以用于教师评价、表彰或介绍。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位老师不仅在教育上有所成就,还经常以助人为乐,赢得了学生的广泛喜爱。”

文化与*俗

  • “教书育人”和“助人为乐”体现了**传统文化中对教师角色的期待和价值观。
  • 在**文化中,教师被视为传道授业解惑的重要角色,同时也应具备高尚的品德。

英/日/德文翻译

  • 英文:This teacher not only teaches and nurtures students but also often helps others with joy,深受 students' love.
  • 日文:この先生は学生を教え育てるだけでなく、よく人を助けて喜びを感じ、学生から深く愛されています。
  • 德文:Dieser Lehrer unterrichtet und erzieht nicht nur Schüler, sondern hilft ihnen auch oft gerne und ist sehr beliebt bei den Schülern.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了老师的双重角色和受欢迎程度。
  • 日文翻译使用了日语中常见的表达方式,如“だけでなく”表示“不仅”,“深く愛されています”表示“深受喜爱”。
  • 德文翻译同样保留了原句的意思,使用“nicht nur”表示“不仅”,“sehr beliebt”表示“非常受欢迎”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在对教师的正面评价或介绍中,强调教师的教育工作和人格魅力。
  • 在不同的文化和社会背景下,对教师的期望和评价标准可能有所不同,但普遍认同教师应具备教育和道德引导的双重责任。
相关成语

1. 【助人为乐】帮助人就是快乐。

相关词

1. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。

2. 【助人为乐】 帮助人就是快乐。

3. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。

4. 【学生】 在学校读书的人;向老师或前辈学习的人。

5. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。

6. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。