句子
这位作家凤叹虎视,每一部作品都引人深思。
意思

最后更新时间:2024-08-12 12:11:54

语法结构分析

句子:“这位作家凤叹虎视,每一部作品都引人深思。”

  • 主语:“这位作家”

  • 谓语:“凤叹虎视”和“引人深思”

  • 宾语:无直接宾语,但“每一部作品”可以视为间接宾语。

  • 时态:一般现在时,表示现在的情况或*惯性动作。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 凤叹虎视:这是一个成语,形容人的目光锐利,有远见。在这里形容作家具有深刻的洞察力和远见。

  • 引人深思:形容作品或言论能够引起人们深入思考。

  • 同义词:凤叹虎视的同义词可以是“目光如炬”或“洞察秋毫”;引人深思的同义词可以是“发人深省”或“耐人寻味”。

  • 反义词:凤叹虎视的反义词可以是“目光短浅”;引人深思的反义词可以是“浅尝辄止”。

语境理解

  • 这个句子可能在描述一位非常有影响力的作家,其作品不仅具有文学价值,还能激发读者的思考。
  • 文化背景:在**文化中,“凤”和“虎”都是象征着吉祥和力量的动物,这里用来形容作家的非凡才能和影响力。

语用学研究

  • 这个句子可能在文学评论、作家介绍或书籍推荐中使用,用来赞美作家的作品和影响力。
  • 礼貌用语:这个句子使用了褒义词和成语,表达了对作家的尊重和赞赏。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位作家的作品如同凤叹虎视,每一部都让人深思。”
  • 或者:“每一部作品都如同凤叹虎视,引人深思,这位作家确实非凡。”

文化与*俗

  • “凤叹虎视”这个成语蕴含了**传统文化中对吉祥和力量的象征。
  • 了解这个成语的来源和历史背景,可以更好地理解句子中的文化意义。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This writer, with the vision of a phoenix and the gaze of a tiger, every work is thought-provoking.
  • 日文翻译:この作家は、鳳のような視野と虎のような視線を持ち、どの作品も深く考えさせられる。
  • 德文翻译:Dieser Schriftsteller, mit der Vision eines Phönix und dem Blick eines Tigers, jedes Werk ist zum Nachdenken anregend.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意象和赞美之情。
  • 日文翻译使用了相应的日语表达方式,保持了原句的文化和情感色彩。
  • 德文翻译也尽可能地传达了原句的深刻意义和赞美之情。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在介绍一位知名作家的文章或评论中出现,用来强调其作品的深度和影响力。
  • 在不同的语境中,这个句子的含义可能会有所不同,但总体上都是对作家及其作品的高度评价。
相关成语

1. 【凤叹虎视】形容谈吐文雅,器宇轩昂

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【凤叹虎视】 形容谈吐文雅,器宇轩昂