最后更新时间:2024-08-09 23:42:20
语法结构分析
句子“事在人为,即使条件有限,我们也能创造奇迹。”是一个复合句,包含两个分句。
-
主句:“我们也能创造奇迹。”
- 主语:我们
- 谓语:能创造
- 宾语:奇迹
-
从句:“事在人为,即使条件有限。”
- 主语:事
- 谓语:在
- 宾语:人为
- 状语:即使条件有限
词汇学*
- 事在人为:成语,意思是事情的成功在于人的努力。
- 即使:连词,表示假设的让步,即使条件有限,意味着尽管条件不理想。
- 条件:名词,指影响事物发生或发展的因素。
- 有限:形容词,指数量或程度有限制。
- 我们:代词,指说话人和听话人以及其他相关的人。
- 能:助动词,表示有能力或有条件做某事。
- 创造:动词,指创造出新的东西。
- 奇迹:名词,指非常罕见或不可思议的事情。
语境理解
这句话强调人的主观能动性,即使在不利条件下,通过努力也可以实现非凡的成就。这种观点在鼓励人们面对困难时不放弃,相信自己的能力。
语用学分析
这句话常用于激励和鼓励的场合,传达积极向上的态度。它可以用在教育、工作、个人成长等多个领域,鼓励人们面对挑战时保持乐观和积极。
书写与表达
- 同义表达:尽管条件有限,我们依然有能力创造奇迹。
- 反义表达:如果条件不足,我们可能无法创造奇迹。
文化与*俗
- 事在人为:这个成语体现了**文化中重视人的努力和主观能动性的价值观。
- 创造奇迹:在许多文化中,奇迹通常与超自然力量或非凡**相关,但在这里,它被用来形容人的努力可以带来的非凡成果。
英/日/德文翻译
- 英文:"Human effort is the key; even with limited conditions, we can create miracles."
- 日文:"人間の努力が鍵です。条件が限られていても、私たちは奇跡を作り出すことができます。"
- 德文:"Menschliche Anstrengung ist der Schlüssel; selbst bei begrenzten Bedingungen können wir Wunder schaffen."
翻译解读
- 重点单词:
- Human effort / 人間の努力 / Menschliche Anstrengung:强调人的努力的重要性。
- Key / 鍵 / Schlüssel:关键,核心。
- Limited conditions / 条件が限られている / begrenzte Bedingungen:有限的条件。
- Create miracles / 奇跡を作り出す / Wunder schaffen:创造奇迹。
上下文和语境分析
这句话通常出现在需要鼓励和激励的语境中,如演讲、文章、书籍等。它强调在任何情况下都不应放弃希望,而应通过努力实现目标。这种观点在各种文化和社会中都有共鸣,因为它触及了人类共有的渴望和信念。
1. 【事在人为】指事情要靠人去做的。在一定的条件下,事情能否做成要看人的主观努力如何。
1. 【事在人为】 指事情要靠人去做的。在一定的条件下,事情能否做成要看人的主观努力如何。
2. 【创造】 想出新方法、建立新理论、做出新的成绩或东西:~性|~新纪录|劳动人民是历史的~者。
3. 【奇迹】 亦作"奇迹"。亦作"奇迹"; 不平凡的事情; 不平凡的业绩; 不可多得的墨迹。
4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
5. 【有限】 有限制;有限度; 指数量不多;程度不高; 哲学范畴。指有条件的﹑在空间和时间上都有一定限制的﹑有始有终的东西。相对于"无限"而言。
6. 【条件】 见根据与条件”; 逻辑上指假言判断所反映的某种事物情况赖以产生的事物情况。有三种充分条件、必要条件、充分又必要条件。