句子
这家银行因为信誉卓著,吸引了大量的储户。
意思

最后更新时间:2024-08-10 23:47:55

语法结构分析

句子:“这家银行因为信誉卓著,吸引了大量的储户。”

  • 主语:这家银行
  • 谓语:吸引了
  • 宾语:大量的储户
  • 状语:因为信誉卓著

句子是简单的陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 这家银行:指特定的银行机构。
  • 信誉卓著:形容银行信誉非常好,值得信赖。
  • 吸引:引起注意或兴趣,使人们愿意前来。
  • 大量的:数量很多。
  • 储户:在银行存款的个人或机构。

同义词扩展

  • 信誉卓著:信誉良好、信誉卓越、信誉高
  • 吸引:招引、吸引、诱惑
  • 大量的:众多的、大批的、许多的

语境理解

句子描述了一家银行因其良好的信誉而吸引了众多储户。这种情况通常发生在银行提供优质服务、安全保障和良好利率的情况下。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于介绍银行的优点,或者在比较不同银行时强调其优势。语气的变化可能会影响听众的感受,例如,如果语气自豪,可能传达出银行对其信誉的自信。

书写与表达

  • 这家银行以其卓越的信誉,吸引了众多储户。
  • 由于信誉良好,这家银行成功吸引了大量储户。
  • 这家银行的信誉非常出色,因此吸引了许多储户。

文化与*俗

在金融领域,信誉是银行生存和发展的关键。在**文化中,信誉被视为非常重要的品质,这与社会主义核心价值观中的“诚信”相契合。

英/日/德文翻译

英文翻译:This bank, due to its outstanding reputation, has attracted a large number of depositors.

日文翻译:この銀行は、信頼性が高いため、多くの預金者を引き寄せています。

德文翻译:Diese Bank hat aufgrund ihrer ausgezeichneten Reputation eine große Anzahl von Sparern angezogen.

重点单词

  • outstanding reputation(卓越的信誉)
  • attract(吸引)
  • large number(大量的)
  • depositors(储户)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用“outstanding reputation”来表达“信誉卓著”。
  • 日文翻译中,“信頼性が高い”直接对应“信誉卓著”,“引き寄せています”表示“吸引了”。
  • 德文翻译中,“ausgezeichneten Reputation”与“信誉卓著”相符,“angezogen”表示“吸引”。

上下文和语境分析

  • 在金融讨论中,这样的句子强调了信誉在吸引客户方面的重要性。
  • 在国际交流中,这样的句子可以帮助外国人理解**银行的优势。
相关成语

1. 【信誉卓著】卓著:突出显著。信用与名誉特别好。

相关词

1. 【信誉卓著】 卓著:突出显著。信用与名誉特别好。

2. 【储户】 银行等称存款的个人或团体为储户。

3. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

4. 【因为】 连词。表示原因或理由。

5. 【大量】 属性词。数量多:~节日用品源源不断运来|~生产化肥,支援农业生产;气量大,能容忍:宽宏~。

6. 【银行】 经营存款、贷款、汇兑、储蓄等业务,充当信用中介和支付中介的金融机构。