句子
这家银行因为信誉卓著,吸引了大量的储户。
意思
最后更新时间:2024-08-10 23:47:55
语法结构分析
句子:“这家银行因为信誉卓著,吸引了大量的储户。”
- 主语:这家银行
- 谓语:吸引了
- 宾语:大量的储户
- 状语:因为信誉卓著
句子是简单的陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 这家银行:指特定的银行机构。
- 信誉卓著:形容银行信誉非常好,值得信赖。
- 吸引:引起注意或兴趣,使人们愿意前来。
- 大量的:数量很多。
- 储户:在银行存款的个人或机构。
同义词扩展:
- 信誉卓著:信誉良好、信誉卓越、信誉高
- 吸引:招引、吸引、诱惑
- 大量的:众多的、大批的、许多的
语境理解
句子描述了一家银行因其良好的信誉而吸引了众多储户。这种情况通常发生在银行提供优质服务、安全保障和良好利率的情况下。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于介绍银行的优点,或者在比较不同银行时强调其优势。语气的变化可能会影响听众的感受,例如,如果语气自豪,可能传达出银行对其信誉的自信。
书写与表达
- 这家银行以其卓越的信誉,吸引了众多储户。
- 由于信誉良好,这家银行成功吸引了大量储户。
- 这家银行的信誉非常出色,因此吸引了许多储户。
文化与*俗
在金融领域,信誉是银行生存和发展的关键。在**文化中,信誉被视为非常重要的品质,这与社会主义核心价值观中的“诚信”相契合。
英/日/德文翻译
英文翻译:This bank, due to its outstanding reputation, has attracted a large number of depositors.
日文翻译:この銀行は、信頼性が高いため、多くの預金者を引き寄せています。
德文翻译:Diese Bank hat aufgrund ihrer ausgezeichneten Reputation eine große Anzahl von Sparern angezogen.
重点单词:
- outstanding reputation(卓越的信誉)
- attract(吸引)
- large number(大量的)
- depositors(储户)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用“outstanding reputation”来表达“信誉卓著”。
- 日文翻译中,“信頼性が高い”直接对应“信誉卓著”,“引き寄せています”表示“吸引了”。
- 德文翻译中,“ausgezeichneten Reputation”与“信誉卓著”相符,“angezogen”表示“吸引”。
上下文和语境分析:
- 在金融讨论中,这样的句子强调了信誉在吸引客户方面的重要性。
- 在国际交流中,这样的句子可以帮助外国人理解**银行的优势。
相关成语
1. 【信誉卓著】卓著:突出显著。信用与名誉特别好。
相关词