句子
在古代,人们常用以毛相马的方法来判断马匹的好坏。
意思

最后更新时间:2024-08-10 13:23:07

1. 语法结构分析

  • 主语:人们
  • 谓语:常用
  • 宾语:方法
  • 定语:在古代、以毛相马的
  • 状语:来判断马匹的好坏

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 在古代:表示时间背景,指过去的某个时期。
  • 人们:指代人类群体。
  • 常用:表示*惯性的行为。
  • 以毛相马:一种特定的方法,通过观察马的毛来判断马的品质。
  • 方法:指做某事的具体方式或步骤。
  • :表示目的或结果。
  • 判断:作出评价或决定。
  • 马匹:指马这种动物。
  • 好坏:指品质的优劣。

3. 语境理解

句子描述了古代人们判断马匹品质的一种方法,反映了古代社会对马匹品质的重视以及当时可能的技术水平。

4. 语用学研究

在实际交流中,这句话可能用于解释古代的某种*俗或技术,或者用于比喻某种传统的评价方法。

5. 书写与表达

  • 古代人们*惯通过观察马的毛来评估马的品质。
  • 在那个时代,人们倾向于用以毛相马的方式来鉴别马的好坏。

. 文化与俗探讨

  • 以毛相马:可能源自古代对马匹的重视,以及当时可能缺乏现代的鉴定技术。
  • 马匹好坏:在古代,马匹是重要的交通工具和战争工具,因此对其品质的判断尤为重要。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, people often used the method of judging a horse by its coat to determine the quality of the horse.
  • 日文:古代では、人々は馬の毛皮を見て馬の良し悪しを判断する方法をよく使っていました。
  • 德文:In der Antike benutzten die Leute oft die Methode, ein Pferd an seinem Fell zu beurteilen, um die Qualität des Pferdes zu bestimmen.

翻译解读

  • 英文:句子清晰地表达了古代人们使用特定方法来判断马匹品质的行为。
  • 日文:翻译保留了原句的时态和语态,同时传达了古代人们的行为*惯。
  • 德文:德文翻译同样准确地传达了古代人们的行为和目的。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在讨论古代马匹鉴定技术、古代文化或古代社会*俗的文章中。
  • 语境:在讨论古代技术或文化时,这句话有助于说明古代人们的生活*惯和技术水平。
相关成语

1. 【以毛相马】根据毛色判断马的优劣。比喻从表面上看问题,其所得认识往往与实际不符。

相关词

1. 【以毛相马】 根据毛色判断马的优劣。比喻从表面上看问题,其所得认识往往与实际不符。

2. 【判断】 断定判断准确|正确的判断; 判决雨村便徇情枉法,胡乱判断了此案; 对事物情况有所肯定或否定的思维形式。如马克思主义是真理。”所作的肯定或否定符合客观实际,判断就是真的,否则就是假的。检验判断真假的唯一标准是社会实践。判断由概念组成,是在实践的基础上反映现实的结果。判断总是表现为句子,但是并非所有的句子都表示判断。同一个判断可以用不同的句子来表示,同一个句子也可以表示不同的判断。

3. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

4. 【马匹】 亦作"马匹"; 马的总称。马以匹计,故称。