句子
图书馆的新书区充栋汗牛,每次更新都吸引众多读者前来。
意思

最后更新时间:2024-08-11 05:22:11

语法结构分析

句子:“图书馆的新书区充栋汗牛,每次更新都吸引众多读者前来。”

  • 主语:“图书馆的新书区”
  • 谓语:“充栋汗牛”、“吸引”
  • 宾语:“众多读者”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 充栋汗牛:这是一个成语,形容书籍非常多,堆积如山。
  • 更新:指新书的补充或替换。
  • 吸引:引起注意或兴趣。
  • 众多:很多。

语境理解

  • 句子描述了图书馆新书区的特点,即书籍丰富,每次更新都会吸引大量读者前来。
  • 文化背景:在**文化中,图书馆是知识的象征,新书区的更新通常会引起读者的关注和兴趣。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述图书馆新书区的吸引力,强调其对读者的影响。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但句子本身传递了一种积极的信息。

书写与表达

  • 可以改写为:“图书馆的新书区书籍丰富,每次更新都会吸引大量读者。”
  • 或者:“新书区的每次更新都使得图书馆充满读者。”

文化与*俗

  • 充栋汗牛:这个成语源自《左传·宣公十五年》,原文是“汗牛充栋”,形容书籍非常多,搬运时牛累得出汗,存放时可堆至屋顶。
  • 图书馆在文化中象征着知识和学*,新书区的更新反映了社会对知识的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:The new book section of the library is brimming with books, attracting many readers every time it is updated.
  • 日文:図書館の新刊コーナーは本でいっぱいで、毎回更新されるたびに多くの読者を引き寄せています。
  • 德文:Der neue Buchbereich der Bibliothek ist voller Bücher und zieht bei jeder Aktualisierung zahlreiche Leser an.

翻译解读

  • 重点单词
    • 充栋汗牛:brimming with books(英文)、本でいっぱい(日文)、voller Bücher(德文)
    • 更新:updated(英文)、更新される(日文)、Aktualisierung(德文)
    • 吸引:attracting(英文)、引き寄せている(日文)、zieht an(德文)

上下文和语境分析

  • 句子在描述图书馆新书区的特点时,强调了其对读者的吸引力,反映了社会对知识和阅读的重视。
  • 语境中,图书馆作为知识和文化的传播地,新书区的更新是文化活动的一部分,吸引读者体现了社会对文化活动的参与和关注。
相关成语

1. 【充栋汗牛】指书籍堆得高及栋梁,多至牛马运得出汗。形容藏书或著述之富。

相关词

1. 【众多】 多;许多。

2. 【充栋汗牛】 指书籍堆得高及栋梁,多至牛马运得出汗。形容藏书或著述之富。

3. 【前来】 到这里来;向这个方向来; 以前;上次。

4. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

5. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。

6. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。