句子
这支军队在战场上运用分进合击的战术,有效地瓦解了敌人的防御。
意思
最后更新时间:2024-08-12 16:44:53
1. 语法结构分析
句子:“这支军队在战场上运用分进合击的战术,有效地瓦解了敌人的防御。”
- 主语:这支军队
- 谓语:运用、瓦解
- 宾语:分进合击的战术、敌人的防御
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 这支军队:指特定的军事单位。
- 在战场上:表示行动发生的地点。
- 运用:使用某种方法或策略。
- 分进合击:一种战术,指分散前进然后集中攻击。
- 战术:军事行动的具体计划和方法。
- 有效地:表示效果好,达到预期目的。
- 瓦解:破坏或削弱。
- 敌人的防御:敌方建立的防御体系。
3. 语境理解
- 句子描述了在军事冲突中,一支军队如何通过特定的战术成功破坏了敌方的防御体系。
- 这种描述可能出现在军事历史书籍、战术分析文章或战争报道中。
4. 语用学研究
- 句子在军事交流中用于描述战术的成功应用。
- 语气上,句子传达了一种肯定和赞扬的意味,强调战术的有效性。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“通过采用分进合击的策略,这支军队在战场上成功地破坏了敌方的防御。”
- 或者:“这支军队在战场上巧妙地运用了分进合击的战术,从而有效地削弱了敌人的防御。”
. 文化与俗
- “分进合击”是一种古老的战术,反映了**古代兵法中的智慧。
- 这种战术在历史上多次被成功运用,成为**军事文化的一部分。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:This army employed the tactic of "divide and conquer" on the battlefield, effectively dismantling the enemy's defense.
- 日文翻译:この軍隊は戦場で「分進合撃」の戦術を用い、敵の防御を効果的に崩した。
- 德文翻译:Diese Armee setzte auf dem Schlachtfeld die Taktik des "Teilen und Bezwinger" ein und konnte die Verteidigung des Feindes effektiv zerschlagen.
通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境、语用学、表达和文化背景,同时也提供了多种语言的翻译对照。
相关成语
1. 【分进合击】军队从几个方向前进,协同围击同一目标。
相关词