句子
经历了那次山体滑坡,他们能够幸存下来真是十死一生。
意思

最后更新时间:2024-08-13 15:44:13

语法结构分析

句子:“经历了那次山体滑坡,他们能够幸存下来真是十死一生。”

  • 主语:他们
  • 谓语:能够幸存下来
  • 宾语:无直接宾语,但隐含了“那次山体滑坡”作为**背景
  • 状语:经历了那次山体滑坡
  • 补语:真是十死一生

句子时态为过去时,描述了一个已经发生的**。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。

词汇学*

  • 经历:动词,表示经历过某个**或过程。
  • 山体滑坡:名词,指山体因自然因素或人为因素导致的突然下滑现象。
  • 幸存:动词,指在灾难或危险中存活下来。
  • 十死一生:成语,形容情况极其危险,存活下来的可能性极小。

语境理解

句子描述了一群人在经历了一次山体滑坡后幸存下来的情况,强调了他们的生存是极其幸运的。这个句子可能在讲述一个真实的**,或者是在讨论灾难中的生存概率。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对幸存者的同情、敬佩或对灾难的反思。语气中可能包含惊讶、庆幸或感慨。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在那次山体滑坡中,他们能够幸存下来,真是奇迹。
  • 他们从那次山体滑坡中幸存下来,真是十死一生。

文化与*俗

  • 十死一生:这个成语在**文化中常用来形容极端的危险或困难情况下的生存可能性。
  • 山体滑坡:在**,由于地形复杂,山体滑坡是一种常见的自然灾害,因此这个词汇在相关语境中经常出现。

英/日/德文翻译

  • 英文:After experiencing that landslide, their survival was truly a miracle of "one in ten dying."
  • 日文:あの山体崩壊を経験して、彼らが生き残ることができたのはまさに「十死に一生」だった。
  • 德文:Nachdem sie diese Berglawinen erlebt hatten, war ihr Überleben wirklich ein Wunder im Sinne von "einer von zehn stirbt."

翻译解读

  • 英文:强调了幸存下来的奇迹性质。
  • 日文:使用了日语中的成语表达,传达了同样的极端危险感。
  • 德文:使用了德语中的表达方式,强调了幸存下来的不可思议。

上下文和语境分析

句子可能在讨论自然灾害、生存故事或对生命的反思。在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心信息是关于极端危险情况下的生存奇迹。

相关成语

1. 【十死一生】形容生命非常危险。

相关词

1. 【下来】 随后;后来。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【十死一生】 形容生命非常危险。

4. 【幸存】 侥幸生存;侥幸保存。

5. 【滑坡】 指地表斜坡上大量的土石整体下滑的自然现象。对建筑物、公路、铁路、农田、森林会造成很大破坏;比喻下降;走下坡路:质量~|经营不善,旅游业出现~。

6. 【经历】 亲身见过、做过或遭受过:他一生~过两次世界大战;亲身见过、做过或遭受过的事:生活~。

7. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。