句子
长时间的思考让他心劳计绌,最终决定放弃这个项目。
意思

最后更新时间:2024-08-20 10:20:41

语法结构分析

句子:“长时间的思考让他心劳计绌,最终决定放弃这个项目。”

  • 主语:“长时间的思考”
  • 谓语:“让他心劳计绌”和“决定放弃”
  • 宾语:“这个项目”
  • 时态:一般过去时,表示过去发生的动作或状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学习

  • 长时间:表示时间跨度很大。
  • 思考:动词,表示进行深思熟虑。
  • 让他:表示动作的接受者。
  • 心劳计绌:成语,形容费尽心思而感到疲惫。
  • 最终:副词,表示最后的结果。
  • 决定:动词,表示做出选择。
  • 放弃:动词,表示停止或不再继续。
  • 项目:名词,表示计划或工作的一部分。

语境理解

  • 句子描述了一个人经过长时间的思考后,因为心力交瘁而决定放弃某个项目。这可能发生在工作、学习或个人生活中,表明决策过程艰难且最终结果是放弃。

语用学分析

  • 在实际交流中,这句话可能用于表达对某人决策过程的理解和同情。语气可能是同情或无奈的。

书写与表达

  • 可以改写为:“经过深思熟虑,他因心力交瘁而最终决定放弃该项目。”
  • 或者:“长时间的深思熟虑使他感到极度疲惫,最终他决定放弃这一项目。”

文化与习俗

  • 心劳计绌:这个成语反映了中文文化中对心理和情感状态的重视。它强调了在决策过程中的心理负担和疲惫。

英/日/德文翻译

  • 英文:"After prolonged contemplation, he was mentally exhausted and ultimately decided to abandon the project."
  • 日文:"長時間の思考により彼は心身ともに疲れ果て、最終的にそのプロジェクトを放棄することに決めた。"
  • 德文:"Nach langem Nachdenken war er mental erschöpft und entschied sich schließlich, das Projekt aufzugeben."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,同时准确传达了“心劳计绌”的含义。
  • 日文翻译使用了“心身ともに疲れ果て”来表达“心劳计绌”,保留了原句的情感色彩。
  • 德文翻译中的“mental erschöpft”准确传达了“心劳计绌”的意思。

上下文和语境分析

  • 这句话可能在讨论决策过程、项目管理或个人挑战的上下文中出现。它强调了决策的艰难和最终的放弃,可能用于表达对某人经历的理解和同情。
相关成语

1. 【心劳计绌】绞尽脑汁,都想不出好的办法。

相关词

1. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

2. 【心劳计绌】 绞尽脑汁,都想不出好的办法。

3. 【思考】 指进行分析﹑综合﹑推理﹑判断等思维活动。

4. 【放弃】 丢掉(原有的权利、主张、意见等)~阵地ㄧ工作离不开,他只好~了这次进修的机会。

5. 【最终】 最后。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

7. 【项目】 事物分成的门类。