句子
当知名作家来到书店签售时,填街溢巷的书迷们争相一睹其风采。
意思

最后更新时间:2024-08-15 12:58:56

语法结构分析

句子:“当知名作家来到书店签售时,填街溢巷的书迷们争相一睹其风采。”

  1. 主语:书迷们
  2. 谓语:争相一睹
  3. 宾语:其风采
  4. 状语:当知名作家来到书店签售时
  • 时态:一般现在时(表示一般性的情况)
  • 语态:主动语态
  • 句型:复合句,包含时间状语从句(“当知名作家来到书店签售时”)和主句(“填街溢巷的书迷们争相一睹其风采”)

词汇学*

  1. 知名作家:famous writer
  2. 书店:bookstore
  3. 签售:book signing
  4. 填街溢巷:形容人多,挤满了街道和巷子
  5. 书迷:book fans *. 争相:competing to
  6. 一睹:to catch a glimpse of
  7. 风采:elegance or charm

语境理解

  • 特定情境:知名作家在书店进行签售活动,吸引了大量书迷前来。
  • 文化背景:在文学爱好者中,知名作家的签售活动是一种常见的文化现象,书迷们对此充满热情。

语用学研究

  • 使用场景:描述文学活动中的一个热闹场面。
  • 效果:强调了书迷对作家的崇拜和热情。

书写与表达

  • 不同句式
    • 书迷们为了亲眼见到知名作家的风采,当他在书店签售时,挤满了街道和巷子。
    • 知名作家在书店签售时,街道和巷子被书迷们挤得水泄不通,他们都争相一睹作家的风采。

文化与*俗

  • 文化意义:签售活动在文学界是一种常见的宣传和交流方式,体现了作家与读者之间的互动。
  • *相关俗**:书迷们通常会提前排队,希望能近距离接触和交流。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When a famous writer comes to the bookstore for a book signing, book fans fill the streets and alleys, competing to catch a glimpse of his/her elegance.
  • 日文翻译:有名な作家が書店でサイン会に来ると、書店ファンは街路や路地に溢れ、彼/彼女の風格を一目見ようと競っている。
  • 德文翻译:Wenn ein bekannter Schriftsteller zur Buchsignierung ins Buchladen kommt, füllen Buchliebhaber die Straßen und Gassen und bewerben sich darum, einen Blick auf seinen/ihren Charme zu werfen.

翻译解读

  • 重点单词

    • 知名作家:famous writer
    • 签售:book signing
    • 填街溢巷:fill the streets and alleys
    • 争相:competing to
    • 风采:elegance or charm
  • 上下文和语境分析:句子描述了一个文学活动的热闹场面,强调了书迷对作家的热情和崇拜。

相关成语

1. 【填街溢巷】形容人非常多。

相关词

1. 【书迷】 喜欢读书或收藏书籍而入迷的人;喜欢听评弹、评书等而入迷的人。

2. 【争相】 互相争着(做):~捐款|~传阅。

3. 【填街溢巷】 形容人非常多。

4. 【签售】 (作者、演唱者等)签名销售自己的著作、音像制品等:音像商场举办专场~活动。

5. 【风采】 风度神采:~动人丨一睹英雄~;文采。