句子
这场战争的胜利感天地,泣鬼神,彰显了民族的英勇。
意思

最后更新时间:2024-08-21 03:57:52

语法结构分析

句子:“这场战争的胜利感天地,泣鬼神,彰显了民族的英勇。”

  • 主语:这场战争的胜利
  • 谓语:感天地,泣鬼神,彰显了
  • 宾语:民族的英勇

句子为陈述句,使用了现在完成时态,强调了动作对现在造成的影响或结果。

词汇分析

  • 胜利:指在战争或竞争中获得的成功。
  • 感天地:形容感动至极,连天地都为之动容。
  • 泣鬼神:形容悲壮至极,连鬼神都为之哭泣。
  • 彰显:清楚地显示或表明。
  • 民族的英勇:指一个民族在面对困难和挑战时所表现出的勇敢和坚强。

语境分析

句子描述了一场战争的胜利,这种胜利不仅仅是对敌人的胜利,更是对整个民族精神的胜利。在特定的情境中,这种表达强调了胜利的伟大和深远影响,以及民族精神的不可战胜。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子通常用于庆祝或纪念重大的历史**,强调民族的团结和英勇。它传递了一种强烈的情感和自豪感,同时也可能包含对未来的期望和激励。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这场战争的胜利,感动了天地,震撼了鬼神,充分展现了我们民族的英勇。
  • 民族的英勇在这场战争的胜利中得到了充分的彰显,感动天地,泣鬼神。

文化与*俗

句子中“感天地,泣鬼神”这样的表达,体现了**传统文化中对于英雄事迹的崇高评价。这种表达方式常见于古代文学作品中,用来形容极其感人和悲壮的场景。

英/日/德文翻译

  • 英文:The victory of this war moved heaven and earth, made ghosts and gods weep, and demonstrated the bravery of the nation.
  • 日文:この戦争の勝利は天地を感動させ、鬼神を泣かせ、民族の勇敢さを示した。
  • 德文:Der Sieg dieses Krieges hat Himmel und Erde bewegt, Geister und Götter zum Weinen gebracht und die Tapferkeit des Volkes demonstriert.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的修辞效果和情感强度,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。

上下文和语境分析

在特定的历史或文化背景下,这样的句子可能用于纪念或庆祝某个重要的历史**,强调民族的团结和英勇。它不仅仅是对战争胜利的描述,更是对民族精神的赞颂。

相关成语

1. 【泣鬼神】使鬼神为之哭泣。比喻诗文感人至深

相关词

1. 【彰显】 指昭著的事实; 显赫。

2. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

3. 【民族】 具有共同语言、地域、经济生活及其表现于共同文化上的共同心理素质的稳定共同体。是人们在一定历史发展阶段形成的。如原始民族、古代民族、近代民族、现代民族。习惯上指以地缘关系为基础的一个国家或地区的人们共同体,如中华民族、阿拉伯民族等。

4. 【泣鬼神】 使鬼神为之哭泣。比喻诗文感人至深

5. 【胜利】 谓举办法事的盛大利益; 在斗争或竞赛中打败对方; 事业﹑工作达到预定目的;获得成功。

6. 【英勇】 勇敢出众; 勇敢出众的人。