句子
在那个动荡的年代,许多人的命运都让人感叹天道宁论,无法预料。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:04:20

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,许多人的命运都让人感叹天道宁论,无法预料。”

  • 主语:许多人的命运
  • 谓语:让人感叹
  • 宾语:天道宁论
  • 状语:在那个动荡的年代,无法预料

句子为陈述句,使用了一般现在时态。

词汇学*

  • 动荡的年代:指社会或政治不稳定、变化剧烈的时期。
  • 命运:指一个人或事物注定要经历的历程或结果。
  • 感叹:表达强烈的情感或惊讶。
  • 天道宁论:意指天命或自然法则难以评说,常用于表达对命运无常的感慨。
  • 无法预料:表示事情的结果或发展难以事先知道。

语境理解

句子描述了一个社会动荡的时期,人们的命运多变且难以预测,表达了对这种不确定性的感慨。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对历史**或个人经历的感慨,语气较为沉重和感慨。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在那个动荡的年代,人们的命运多变,令人不禁感叹天道无常,难以预料。
  • 动荡的年代里,人们的命运如同飘摇的树叶,让人感叹天道难测,无法预知。

文化与*俗

  • 天道宁论:这个成语源自**传统文化,强调命运的不可预测性和自然法则的深奥。
  • 动荡的年代:可能与**历史上的某些动荡时期相关,如战争、政治变革等。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that turbulent era, the fate of many people is such that one can only lament the inscrutable will of heaven, unpredictable.
  • 日文翻译:あの激動の時代には、多くの人々の運命は天道の難解さを嘆くばかりで、予測不能である。
  • 德文翻译:In dieser turbulenten Ära sind die Schicksale vieler Menschen derart, dass man nur den unergründlichen Willen des Himmels beklagen kann, unvorhersehbar.

翻译解读

  • 英文:强调了动荡时代人们命运的不可预测性和对天命的感慨。
  • 日文:使用了“天道の難解さ”来表达天命的难以理解。
  • 德文:使用了“unergründlichen Willen des Himmels”来表达天命的深奥。

上下文和语境分析

句子可能在讨论历史**、个人经历或社会变迁时使用,表达对命运无常的感慨和对动荡时代的回顾。

相关成语

1. 【天道宁论】指天道福善惩恶之说难以凭信。

相关词

1. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

2. 【命运】 天命运数; 比喻发展变化的趋向。

3. 【天道宁论】 指天道福善惩恶之说难以凭信。

4. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

5. 【感叹】 有所感触而叹息。

6. 【预料】 事前推测难以预料|我预料这事能成功|非我所能预料; 事前的推测不出老师的预料|当时的预料。