句子
他的演讲充满了妙言要道,让人深思。
意思

最后更新时间:2024-08-16 07:33:13

1. 语法结构分析

句子:“他的演讲充满了妙言要道,让人深思。”

  • 主语:“他的演讲”
  • 谓语:“充满了”
  • 宾语:“妙言要道”
  • 补语:“让人深思”

这是一个陈述句,描述了一个事实。时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 他的演讲:指某人的公开讲话或发言。
  • 充满了:表示大量存在或包含。
  • 妙言要道:指精辟、有深度的言论或观点。
  • 让人深思:指引起人们的深刻思考。

同义词扩展

  • 妙言要道:精辟言论、深刻见解、智慧之言
  • 让人深思:发人深省、引人思考、启迪心智

3. 语境理解

这个句子通常用于评价某人的演讲内容丰富、有深度,能够引发听众的思考。语境可能是在一个学术会议、公开演讲或讨论会上。

4. 语用学研究

这个句子在实际交流中用于赞扬或评价某人的演讲。它传达了积极、肯定的语气,是一种礼貌用语。隐含意义是演讲者的言论具有启发性和教育意义。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他的演讲内容深刻,引人深思。
  • 他的演讲充满了智慧之言,令人深思。
  • 他的演讲观点精辟,让人深思不已。

. 文化与

“妙言要道”这个词汇蕴含了传统文化中对智慧和深刻见解的推崇。在文化中,能够说出“妙言要道”的人通常被视为有学识和智慧的人。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:His speech is filled with profound and insightful remarks, making people ponder.

日文翻译:彼のスピーチは深くて洞察に富んだ言葉でいっぱいで、人々を深く考えさせる。

德文翻译:Seine Rede ist voller tiefsinniger und einsichtsvoller Bemerkungen, die die Menschen zum Nachdenken anregen.

重点单词

  • profound (深刻的)
  • insightful (有洞察力的)
  • ponder (深思)
  • 深くて洞察に富んだ (深くて洞察に富んだ)
  • tiefsinnig (深思熟虑的)
  • einsichtsvoll (有见地的)
  • zum Nachdenken anregen (引起思考)

翻译解读

  • 英文翻译准确传达了原句的含义,使用了“profound”和“insightful”来描述演讲内容的深度和洞察力。
  • 日文翻译使用了“深くて洞察に富んだ”来表达“妙言要道”,并使用了“人々を深く考えさせる”来表达“让人深思”。
  • 德文翻译使用了“tiefsinnig”和“einsichtsvoll”来描述演讲内容的深度和洞察力,并使用了“zum Nachdenken anregen”来表达“让人深思”。

上下文和语境分析

  • 在英文、日文和德文中,翻译都保持了原句的积极评价和启发性思考的语境。这些翻译都准确地传达了原句的含义和语境。
相关成语

1. 【妙言要道】妙:神妙,深微;要:重要,中肯。中肯的名言,深微的道理。

相关词

1. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

2. 【妙言要道】 妙:神妙,深微;要:重要,中肯。中肯的名言,深微的道理。

3. 【深思】 深刻地思考; 深深的思念。

4. 【演讲】 演说;讲演:登台~。