最后更新时间:2024-08-21 03:51:12
语法结构分析
句子:“在听完那位残疾人士的演讲后,我对他所经历的困难感同身受。”
- 主语:我
- 谓语:感同身受
- 宾语:对他所经历的困难
- 状语:在听完那位残疾人士的演讲后
句子时态为现在完成时,表示动作发生在过去但对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实或感受。
词汇学*
- 听完:表示完成了一个听的动作。
- 残疾人士:指身体或精神上有障碍的人。
- 演讲:公开的讲话或发言。
- 感同身受:形容对别人的经历或感受有深刻的理解和同情。
同义词:
- 残疾人士:残障者、残疾人
- 感同身受:深有体会、深感同情
反义词:
- 感同身受:漠不关心、无动于衷
语境理解
句子表达了对残疾人士经历的深刻同情和理解。这种感受可能来源于听众自身的经历或对社会弱势群体的关注。文化背景中,对残疾人的尊重和支持是一个重要议题。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对他人经历的深刻同情。使用“感同身受”这个词组,表达了说话者不仅理解,而且有强烈的情感共鸣。这种表达在安慰或支持他人时非常有效。
书写与表达
不同句式表达:
- 我深深地体会到了那位残疾人士在演讲中所描述的困难。
- 那位残疾人士的演讲让我深刻感受到了他所面临的挑战。
文化与*俗
在**文化中,对残疾人的尊重和支持是一个重要议题。句子中的“感同身受”体现了对他人经历的深刻同情,这是中华文化中强调的“仁爱”精神的体现。
英/日/德文翻译
英文翻译:After listening to the speech of that disabled person, I empathize deeply with the difficulties he has experienced.
日文翻译:その障害者のスピーチを聞いた後、彼が経験した困難に深く共感しました。
德文翻译:Nachdem ich die Rede des behinderten Menschen gehört habe, fühle ich tiefes Mitgefühl für die Schwierigkeiten, die er erlebt hat.
重点单词:
- empathize (英文):共感する
- 深く共感 (日文):深く共感する
- Mitgefühl (德文):同情
翻译解读:
- 英文翻译中的“empathize deeply”准确传达了“感同身受”的深刻情感。
- 日文翻译中的“深く共感”同样表达了深刻的同情和理解。
- 德文翻译中的“tiefes Mitgefühl”强调了深切的同情。
上下文和语境分析
句子可能在讨论社会问题、残疾人权益或个人成长等话题的上下文中出现。它强调了对他人经历的深刻理解和同情,这在鼓励社会包容和理解时非常重要。
1. 【感同身受】感:感激;身:亲身。心里很感激,就象自己亲身领受到一样。