句子
那位老艺术家寿享遐龄,他的作品至今仍受到人们的喜爱。
意思
最后更新时间:2024-08-16 20:56:41
语法结构分析
句子:“那位老艺术家寿享遐龄,他的作品至今仍受到人们的喜爱。”
- 主语:“那位老艺术家”和“他的作品”
- 谓语:“寿享遐龄”和“受到”
- 宾语:无直接宾语,但“受到人们的喜爱”中的“人们的喜爱”可以视为间接宾语。
- 时态:现在完成时(“至今仍受到”)
- 语态:被动语态(“受到人们的喜爱”)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 老艺术家:指年长的、有成就的艺术家。
- 寿享遐龄:指长寿,活到很高的年纪。
- 作品:艺术家的创作成果。
- 至今:从过去到现在。
- 仍:依然,继续。
- 受到:接受,得到。
- 喜爱:喜欢,欣赏。
语境理解
- 句子描述了一位老艺术家的长寿和其作品的持续受欢迎程度。
- 文化背景:在**文化中,长寿被视为一种福气,而艺术家的作品能被人们长久喜爱,也是对其艺术成就的肯定。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于赞扬某位艺术家的成就和影响力。
- 礼貌用语:使用“老艺术家”而非直接提及姓名,体现了尊重。
- 隐含意义:艺术家的作品具有持久的艺术价值和影响力。
书写与表达
- 可以改写为:“那位资深艺术家的生命历程长久,他的创作至今依然广受欢迎。”
- 或者:“那位艺术家的长寿与其作品的持续受欢迎相得益彰。”
文化与*俗
- “寿享遐龄”体现了**文化中对长寿的尊重和祝福。
- 艺术家的作品被长久喜爱,反映了艺术作品在文化传承中的重要地位。
英/日/德文翻译
- 英文:"That elderly artist has lived a long and prosperous life, and his works are still cherished by people today."
- 日文:「その年配の芸術家は長寿を全うし、彼の作品は今なお人々に愛されている。」
- 德文:"Dieser ältere Künstler hat ein langes und glückliches Leben geführt, und seine Werke werden heute noch von den Menschen geschätzt."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的尊重和赞扬的语气。
- 日文翻译使用了敬语,体现了对老艺术家的尊重。
- 德文翻译强调了艺术家长寿和作品受欢迎的双重意义。
上下文和语境分析
- 句子可能在介绍某位艺术家的生平和成就时使用,强调其艺术生涯的长久和作品的影响力。
- 语境可能是在艺术展览、文化讲座或纪念活动中。
相关成语
1. 【寿享遐龄】遐:长久;遐龄:高龄。形容寿命很长。
相关词