句子
他因为失去了最珍贵的东西,那种摧心剖肝的感觉让他久久不能释怀。
意思

最后更新时间:2024-08-22 09:01:13

1. 语法结构分析

句子:“他因为失去了最珍贵的东西,那种摧心剖肝的感觉让他久久不能释怀。”

  • 主语:他
  • 谓语:失去了
  • 宾语:最珍贵的东西
  • 状语:因为
  • 定语:最珍贵的
  • 补语:那种摧心剖肝的感觉
  • 时态:一般过去时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个男性或男性角色。
  • 因为:连词,表示原因或理由。
  • 失去:动词,表示不再拥有某物。
  • 最珍贵:形容词,表示非常重要的,无法替代的。
  • 东西:名词,泛指物品或事物。
  • 那种:指示代词,指代特定的感觉或情况。
  • 摧心剖肝:成语,形容极度悲痛或痛苦。
  • 感觉:名词,指人的情感或心理状态。
  • 让他:使役结构,表示使某人处于某种状态。
  • 久久不能释怀:表示长时间无法放下或忘记某事。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个人因为失去了非常重要的东西而感到极度悲痛,这种悲痛让他长时间无法释怀。
  • 这种表达常见于文学作品或个人经历的叙述中,强调情感的深度和持久性。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于表达深切的悲伤或遗憾。
  • 使用“摧心剖肝”这样的成语增加了表达的文学性和情感强度。

5. 书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“他因为失去了最珍贵的东西,那种深深的痛苦让他难以忘怀。”

. 文化与

  • “摧心剖肝”是一个**成语,源自古代文学,常用于形容极度的悲痛。
  • 这个成语反映了**文化中对情感表达的重视和细腻。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He couldn't let go for a long time because he had lost the most precious thing, the feeling of heart-wrenching pain.
  • 日文翻译:彼は最も大切なものを失ったため、その心を痛める感じが彼を長い間解放できなかった。
  • 德文翻译:Er konnte lange nicht loslassen, weil er das kostbarste Ding verloren hatte, das Gefühl von herzzerreißendem Schmerz.

翻译解读

  • 英文:强调了“无法释怀”和“心痛”的感觉。
  • 日文:使用了“心を痛める”来表达“摧心剖肝”的意思。
  • 德文:使用了“herzzerreißendem Schmerz”来表达“摧心剖肝”的感觉。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在描述一个悲伤的故事或个人经历,强调了失去珍贵物品后的心理影响。
  • 在不同的文化和社会背景中,对“最珍贵的东西”的理解可能有所不同,但普遍都能理解这种失去后的悲痛感。
相关成语

1. 【摧心剖肝】摧:折。剖:划开。心肝断裂剖开。比喻极度悲伤和痛苦。

相关词

1. 【东西】 东边和西边; 从东到西(距离)这座城~三里,南北五里。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【失去】 消失;失掉。

4. 【感觉】 客观事物的个别特性在人脑中引起的反应,如苹果作用于我们的感官时,通过视觉可以感到它的颜色,通过味觉可以感到它的味道。感觉是最简单的心理过程,是形成各种复杂心理过程的基础; 觉得一场秋雨过后就~有点冷了; 觉得 2.他~工作还顺利。

5. 【摧心剖肝】 摧:折。剖:划开。心肝断裂剖开。比喻极度悲伤和痛苦。

6. 【珍贵】 贵重;值得珍爱、重视其画尤珍贵|珍贵的礼物。

7. 【释怀】 抒发情怀; 放心,无牵挂。