句子
他心灰意懒地叹了口气,觉得自己再怎么努力也是徒劳。
意思
最后更新时间:2024-08-20 12:13:48
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:叹了口气
- 宾语:无明确宾语,但“觉得自己再怎么努力也是徒劳”可以视为宾语从句。
- 时态:一般过去时(叹了口气),一般现在时(觉得自己再怎么努力也是徒劳)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 心灰意懒:形容心情沮丧,意志消沉。
- 叹了口气:表示失望或无奈。
- 觉得:认为,感到。
- 再怎么:无论怎样。
- 努力:尽力去做。 *. 徒劳:白费力气,没有效果。
语境理解
句子描述了一个人的心理状态,他感到无论自己如何努力都无法改变现状,因此感到失望和无奈。这种情感可能出现在面对困难、挫折或无法控制的局面时。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能在一个人经历了失败、挫折或长期努力无果后使用。
- 礼貌用语:无特别礼貌用语,但表达了一种无奈和失望的情绪。
- 隐含意义:可能暗示说话者需要外界的支持或鼓励。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他感到无望,叹息着自己的努力似乎都是白费。
- 面对徒劳的努力,他只能无奈地叹气。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,努力被视为一种美德,但当努力无果时,人们可能会感到沮丧和失望。
- 成语:“心灰意懒”是一个常用的成语,用来形容人的心理状态。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He sighed despondently, feeling that no matter how hard he tried, it was all in vain.
- 日文翻译:彼は落胆してため息をつき、どれだけ努力しても無駄だと感じた。
- 德文翻译:Er seufzte verzweifelt und hatte das Gefühl, dass all seine Anstrengungen vergeblich waren.
翻译解读
-
重点单词:
- despondently (英):失望地
- 落胆して (日):失望
- verzweifelt (德):绝望地
-
上下文和语境分析:
- 英文翻译中,“despondently”和“in vain”准确传达了原句的失望和徒劳感。
- 日文翻译中,“落胆して”和“無駄だと感じた”也很好地表达了原句的情感。
- 德文翻译中,“verzweifelt”和“ vergeblich”同样传达了原句的绝望和徒劳。
通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学意义,以及它在不同语言中的表达方式。
相关成语
1. 【心灰意懒】心、意:心思,意志;灰、懒:消沉,消极。灰心失望,意志消沉。
相关词