句子
面对诱惑,他坚守“危邦不入”的原则,没有轻易涉足不明朗的领域。
意思
最后更新时间:2024-08-13 23:37:04
1. 语法结构分析
句子:“面对诱惑,他坚守“危邦不入”的原则,没有轻易涉足不明朗的领域。”
- 主语:他
- 谓语:坚守、没有轻易涉足
- 宾语:“危邦不入”的原则、不明朗的领域
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 面对诱惑:面对(confront)、诱惑(temptation)
- 坚守:坚持(adhere to)、守(maintain)
- 危邦不入:成语,意为不进入危险的地方
- 原则:principle
- 轻易:easily
- 涉足:step into
- 不明朗的领域:uncertain or unclear field
3. 语境理解
- 句子描述了一个人在面对诱惑时,坚持不进入可能存在风险的领域。
- 文化背景:**文化中强调谨慎和自我保护,成语“危邦不入”体现了这一思想。
4. 语用学研究
- 使用场景:在讨论个人决策、风险管理或道德选择时,这句话可以用来表达坚持原则的态度。
- 礼貌用语:这句话本身是一种肯定的表达,强调了坚持原则的重要性。
- 隐含意义:句子隐含了对个人品质的赞扬,即在诱惑面前能够保持清醒和坚定。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 他面对诱惑时,坚持“危邦不入”的原则,未轻易踏入不明朗的领域。
- 在诱惑面前,他坚守“危邦不入”的原则,没有轻易涉足不明朗的领域。
. 文化与俗
- 成语“危邦不入”:源自《论语》,意为不进入危险的国家或领域。
- 文化意义:强调谨慎和自我保护,是**传统文化中的重要价值观。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:Faced with temptation, he adheres to the principle of "not entering a dangerous country," and does not easily step into uncertain fields.
- 日文翻译:誘惑に直面しても、彼は「危険な国に入らない」という原則を守り、不確かな分野に簡単に足を踏み入れなかった。
- 德文翻译:Gegenüber Versuchungen hält er an dem Prinzip "nicht in ein gefährliches Land zu gehen" fest und betritt nicht leicht unklare Bereiche.
翻译解读
- 重点单词:
- 诱惑:temptation
- 坚守:adhere to
- 原则:principle
- 不明朗的领域:uncertain fields
上下文和语境分析
- 句子在讨论个人决策和道德选择时,强调了坚持原则的重要性。
- 文化背景:**文化中强调谨慎和自我保护,成语“危邦不入”体现了这一思想。
通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗等方面的内容。
相关成语
1. 【危邦不入】危:危险;邦:邦国,代指地方。局势不稳定的地方不要去。
相关词
1. 【危邦不入】 危:危险;邦:邦国,代指地方。局势不稳定的地方不要去。
2. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。
3. 【坚守】 坚决守卫;不离开:~阵地|~岗位;坚定遵守;不背离:~承诺丨~信义。
4. 【没有】 犹没收。
5. 【涉足】 指进入某一环境、境界或范围之中涉足社会|涉足其间|这片原始森林危机四伏,很少有人涉足。
6. 【诱惑】 使用手段,使人认识模糊而做坏事:不为金钱和女色所~;吸引;招引:窗外的景色很~人。
7. 【轻易】 轻视,简慢; 轻佻浮躁; 轻率,随便; 容易;简单; 随便改变。
8. 【领域】 犹领土。国家主权管辖下的区域国家领域神圣不可侵犯; 意识形态或社会活动的范围思想领域|学术领域|生活领域|科学领域。