最后更新时间:2024-08-19 23:14:08
语法结构分析
句子:“为了推广传统舞蹈,这位舞蹈家决定开门受徒。”
- 主语:这位舞蹈家
- 谓语:决定
- 宾语:开门受徒
- 状语:为了推广传统舞蹈
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 为了:表示目的或原因,常用于引导目的状语。
- 推广:动词,意为扩大影响范围,使更多人了解和接受。
- 传统舞蹈:名词短语,指代具有历史和文化价值的舞蹈形式。
- 这位:指示代词,用于指代特定的人或事物。
- 舞蹈家:名词,指从事舞蹈艺术的专业人士。
- 决定:动词,表示做出选择或决策。
- 开门受徒:动宾短语,意为公开招收学徒,传授技艺。
语境理解
句子描述了一位舞蹈家为了推广传统舞蹈而决定公开招收学徒的情况。这可能发生在舞蹈艺术需要传承和发展的文化背景下,强调了传统艺术的重要性和传承的必要性。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达某人对传统文化的重视和推广的决心。使用“开门受徒”这一表达,体现了对传统技艺传承的尊重和承诺。
书写与表达
- 为了传承传统舞蹈,这位舞蹈家决定公开招收学徒。
- 这位舞蹈家为了弘扬传统舞蹈,决定开设培训班。
文化与*俗探讨
“开门受徒”在**传统文化中意味着师傅愿意传授技艺给学徒,是一种师徒关系的建立。这与西方文化中的“open enrollment”或“open admission”有相似之处,但更强调了师徒之间的传承关系和文化价值。
英/日/德文翻译
- 英文:To promote traditional dance, this dancer has decided to take on apprentices.
- 日文:伝統的な舞踊を普及させるために、このダンサーは弟子を受け入れることを決意しました。
- 德文:Um traditionellen Tanz zu fördern, hat dieser Tänzer beschlossen, Lehrlinge aufzunehmen.
翻译解读
- 英文:强调了舞蹈家的目的和行动。
- 日文:使用了“普及させる”来表达“推广”,并保留了“弟子を受け入れる”来表达“开门受徒”。
- 德文:使用了“zu fördern”来表达“推广”,并保留了“Lehrlinge aufzunehmen”来表达“开门受徒”。
上下文和语境分析
句子在上下文中可能出现在关于文化传承、艺术教育和传统舞蹈推广的文章或讨论中。它强调了个人对传统文化的贡献和努力,以及在现代社会中保持文化多样性和传统价值的重要性。
1. 【传统】 世代相传、具有特点的社会因素.如文化、道德、思想、制度等:发扬艰苦朴素的优良~;属性词。世代相传或相沿已久并具有特点的:~剧目;守旧;保守:老人的思想比较~。
2. 【开门受徒】 受:接受。旧指自立门户,接收学徒,讲学传艺。
3. 【推广】 推衍扩大; 谓扩大施行或作用范围。
4. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。