句子
这些废铜烂铁在艺术家的手中焕发了新的生命。
意思
最后更新时间:2024-08-19 22:04:58
1. 语法结构分析
句子:“这些废铜烂铁在艺术家的手中焕发了新的生命。”
- 主语:这些废铜烂铁
- 谓语:焕发了
- 宾语:新的生命
- 状语:在艺术家的手中
句子为陈述句,使用了一般现在时态,被动语态(虽然“焕发”本身不常用被动形式,但这里可以理解为被动含义,即“被赋予了新的生命”)。
2. 词汇学*
- 废铜烂铁:指废弃的金属材料,通常无用或价值低。
- 艺术家:从事艺术创作的人。
- 焕发:重新获得活力或光彩。
- 新的生命:比喻性的表达,指赋予新的意义或价值。
同义词扩展:
- 废铜烂铁:废金属、废旧金属
- 焕发:焕然一新、重获新生
3. 语境理解
句子描述了废弃金属在艺术家的创作下获得了新的价值和意义,通常用于描述艺术创作或再利用的过程。
4. 语用学研究
句子在实际交流中常用于赞扬艺术家的创造力和对废弃材料的再利用能力。语气通常是赞赏和鼓励的。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 艺术家让这些废铜烂铁重获新生。
- 这些废铜烂铁在艺术家的巧手下变得生机勃勃。
. 文化与俗
句子反映了环保和可持续发展的文化价值观,强调了艺术和创造力在资源再利用中的重要作用。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:These scrap metals have been given new life by the artist's hands.
日文翻译:これらの廃金属は、アーティストの手で新しい命を与えられました。
德文翻译:Diese Schrottmetalle wurden durch die Hände des Künstlers ein neues Leben geschenkt.
重点单词:
- scrap metals (英) / 廃金属 (日) / Schrottmetalle (德)
- artist (英) / アーティスト (日) / Künstler (德)
- given new life (英) / 新しい命を与えられた (日) / ein neues Leben geschenkt (德)
翻译解读:
- 英文翻译直接明了,强调了“赋予新生命”的动作。
- 日文翻译使用了“与えられました”来表达被动含义。
- 德文翻译同样使用了“geschenkt”来表达“被赋予”的概念。
上下文和语境分析:
- 在环保和艺术创作的语境中,这句话强调了废弃材料的再利用和艺术家的创造力。
相关成语
1. 【废铜烂铁】一堆破烂金属,指一些旧货或无用之物。
相关词