句子
在经济危机时期,很多人不得不抱火寝薪,以维持生计。
意思

最后更新时间:2024-08-21 17:29:11

1. 语法结构分析

句子:“在经济危机时期,很多人不得不抱火寝薪,以维持生计。”

  • 主语:很多人
  • 谓语:不得不抱火寝薪
  • 宾语:无直接宾语,但“抱火寝薪”是一个成语,表示处境艰难,不得不采取极端措施。
  • 状语:在经济危机时期,以维持生计

时态:一般现在时,表示当前或普遍情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 经济危机:economic cr****,指经济活动严重衰退,失业率上升,企业倒闭等现象。
  • 抱火寝薪:比喻处境非常危险或困难,不得不采取极端措施。
  • 维持生计:to make a living, to survive economically。

同义词

  • 经济危机:recession, depression
  • 抱火寝薪:desperate measures, last resort
  • 维持生计:earn a living, subsist

3. 语境理解

句子描述了在经济危机时期,许多人面临极端困难,不得不采取非常措施来维持基本生活。这反映了社会经济不稳定对普通民众生活的影响。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述当前经济状况或历史**,强调困难和挑战。语气可能带有无奈和忧虑。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 在经济危机时期,许多人为了生存,不得不采取极端措施。
  • 经济危机使得许多人陷入困境,只能采取危险的方式来维持生计。

. 文化与

成语:抱火寝薪

  • 典故:出自《左传·僖公二十三年》,比喻处境危险,不得不采取极端措施。
  • 文化意义:反映了**人对于困境和挑战的描述方式,强调在极端情况下的无奈和决心。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:During an economic cr****, many people are forced to take desperate measures to make a living.

日文翻译:経済危機の時期には、多くの人々が生計を維持するために必死の手段を取らざるを得ない。

德文翻译:In einer Wirtschaftskrise sind viele Menschen gezwungen, verzweifelte Maßnahmen zu ergreifen, um ihren Lebensunterhalt zu sichern.

重点单词

  • economic cr**** (経済危機, Wirtschaftskrise)
  • desperate measures (必死の手段, verzweifelte Maßnahmen)
  • make a living (生計を維持する, den Lebensunterhalt sichern)

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了经济危机时期人们的困境和采取的极端措施。
  • 日文翻译使用了“必死の手段”来表达“desperate measures”,更符合日语表达*惯。
  • 德文翻译强调了“gezwungen”(被迫),突出了人们在经济危机中的无奈。

上下文和语境分析

  • 句子适用于描述经济危机对普通民众生活的影响,强调了困难和挑战。
  • 在不同语言中,翻译应保持原句的语境和情感色彩,确保信息的准确传达。
相关成语

1. 【抱火寝薪】抱火:捧着火种;寝薪:睡在柴草堆上。比喻危机潜伏,人安于险境而不自知。也比喻危机即将出现。

相关词

1. 【抱火寝薪】 抱火:捧着火种;寝薪:睡在柴草堆上。比喻危机潜伏,人安于险境而不自知。也比喻危机即将出现。

2. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。

3. 【维持】 维系;保持; 维护;帮助; 主持;保持。