句子
他的辩论技巧刁钻促搯,常常让对手措手不及。
意思
最后更新时间:2024-08-12 15:50:29
语法结构分析
句子:“他的辩论技巧刁钻促搯,常常让对手措手不及。”
- 主语:“他的辩论技巧”
- 谓语:“让”
- 宾语:“对手”
- 定语:“刁钻促搯”,修饰“辩论技巧”
- 状语:“常常”,修饰“让”
- 补语:“措手不及”,补充说明“对手”的状态
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 辩论技巧:指在辩论中运用的各种策略和方法。
- 刁钻促搯:形容技巧高超、难以捉摸,常用于形容人的聪明或手段的巧妙。
- 常常:表示频率高,经常发生。
- 措手不及:形容事情发生得太突然,来不及应对。
语境理解
句子描述了一个人在辩论中的技巧非常高超,常常使对手无法及时反应,从而取得优势。这种描述常见于对辩论高手的赞扬或描述。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可以用来赞扬某人在辩论中的出色表现,也可以用来描述某人的聪明才智。语气的变化会影响句子的含义,如加重“常常”可以强调其频繁性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他的辩论技巧总是那么刁钻促搯,让对手屡屡措手不及。
- 对手常常因为他的刁钻促搯的辩论技巧而措手不及。
文化与*俗
“刁钻促搯”这个词语蕴含了**文化中对聪明才智的赞赏,常用于形容人的机智和策略。
英/日/德文翻译
- 英文:His debating skills are cunning and shrewd, often catching his opponents off guard.
- 日文:彼の討論技術は抜け目がなく、相手をいつもあわてさせる。
- 德文:Seine Diskussionsfähigkeiten sind listig und gerissen, oft lassen sie seine Gegner im Stich.
翻译解读
- 英文:强调了辩论技巧的狡猾和精明,以及对手的意外反应。
- 日文:使用了“抜け目がなく”来形容技巧的巧妙,以及“あわてさせる”来描述对手的慌乱。
- 德文:使用了“listig und gerissen”来形容技巧的狡猾和机智,以及“lassen sie seine Gegner im Stich”来描述对手的措手不及。
上下文和语境分析
句子可能在描述一场辩论比赛或讨论中,某人的出色表现使得对手难以应对。这种描述常见于对辩论高手的赞扬或描述,强调了技巧的高超和对手的意外反应。
相关成语
相关词