句子
尽管天气预报有时不准,但这次下雨的概率八九不离十。
意思

最后更新时间:2024-08-12 02:56:33

语法结构分析

句子:“尽管天气预报有时不准,但这次下雨的概率**不离十。”

  • 主语:无明显主语,因为这是一个复合句,包含两个分句。
  • 谓语:“不准”和“概率**不离十”。
  • 宾语:无明显宾语,因为谓语是形容词和短语。
  • 时态:一般现在时,表示通常情况和当前状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:复合句,包含一个让步状语从句(“尽管天气预报有时不准”)和一个主句(“但这次下雨的概率**不离十”)。

词汇学*

  • 尽管:表示让步,相当于英语的“although”。
  • 天气预报:指对未来天气情况的预测。
  • 有时:表示偶尔或间或。
  • 不准:不准确,与“准确”相对。
  • :表示转折,相当于英语的“but”。
  • 这次:指当前或特定的一次。
  • 下雨:指降水现象。
  • 概率:可能性,数学术语。
  • **不离十:成语,表示非常接近实际情况,几乎可以确定。

语境理解

  • 句子表达了对天气预报的通常不准确性的认识,但认为这次下雨的可能性非常高。
  • 这种表达常见于日常对话中,特别是在讨论天气时。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于表达对某次天气预报的信任度,尽管通常不信任天气预报的准确性。
  • 使用“**不离十”增加了语气的肯定性,表达了说话者对这次预报的高度信任。

书写与表达

  • 可以改写为:“虽然天气预报经常不准确,但这次下雨的可能性非常高。”
  • 或者:“尽管天气预报通常不可靠,但这次下雨几乎是板上钉钉的事。”

文化与*俗

  • 不离十”是一个中文成语,源自传统文化,表示非常接近实际情况。
  • 这种表达体现了中文中对数字和成语的特殊用法。

英/日/德文翻译

  • 英文:Although weather forecasts are sometimes inaccurate, the probability of rain this time is almost certain.
  • 日文:天気予報は時々不正確ですが、今回の雨の確率はほぼ確実です。
  • 德文:Obwohl Wettervorhersagen manchmal ungenau sind, ist die Wahrscheinlichkeit von Regen dieses Mal fast sicher.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的让步和转折关系,使用“almost certain”来表达“**不离十”的含义。
  • 日文翻译使用了“ほぼ確実”来表达相同的含义。
  • 德文翻译同样使用了“fast sicher”来传达“**不离十”的意思。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论天气的上下文中,特别是在人们对天气预报的准确性持怀疑态度时。
  • 使用“**不离十”增加了语气的肯定性,使听者相信这次预报的可靠性。
相关成语

1. 【八九不离十】指与实际情况很接近。

相关词

1. 【八九不离十】 指与实际情况很接近。

2. 【天气预报】 气象台(站)预先发出关于未来一定时期内的天气变化和趋势的报告。气象台运用现代科学技术(如卫星、雷达等)收集了全国甚至全世界的气象资料,根据天气演变规律,进行综合分析,科学判断,然后作出大范围的天气预报。气象站、哨根据大范围天气预报,结合本地区地形、天气特点、群众测天经验,作出单站补充预报。可分为短期、中期和长期预报。

3. 【概率】 某种事件在同一条件下可能发生也可能不发生,表示发生的可能性大小的量叫做概率。例如在一般情况下,一个鸡蛋孵出的小鸡是雌性或雄性的概率都是1/2。也叫几率(jīlǜ),旧称或然率。