句子
这本书的作者善于指古摘今,使得内容既有趣味性又有启发性。
意思

最后更新时间:2024-08-21 23:03:45

1. 语法结构分析

句子:“[这本书的作者善于指古摘今,使得内容既有趣味性又有启发性。]”

  • 主语:“这本书的作者”
  • 谓语:“善于”
  • 宾语:“指古摘今”
  • 状语:“使得内容既有趣味性又有启发性”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 作者:指书的创作者,可以是个人或团体。
  • 善于:表示在某方面有特长或擅长。
  • 指古摘今:指引用古代的事例或观点来解释现代的问题或现象。
  • 趣味性:指内容有趣、吸引人。
  • 启发性:指内容能够启发思考、提供新的见解。

3. 语境理解

句子描述了一位作者的写作特点,即善于结合古代和现代的内容,使得其作品既有趣又能够启发读者。这种写作风格可能在文学、历史或哲学等领域中较为常见。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于推荐书籍、评价作者的写作风格或讨论文学作品的特点。使用时需要注意语气的恰当,以确保表达的正面评价。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这位作者擅长将古代与现代相结合,创作出既有趣又富有启发性的内容。”
  • “通过巧妙地融合古今,这位作者的作品既引人入胜又发人深省。”

. 文化与

句子中的“指古摘今”体现了一种文化传统,即通过借鉴历史来理解当下。这种做法在**文化中尤为常见,如在文学、历史研究和哲学思考中。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: “The author of this book is adept at drawing from the past to illuminate the present, making the content both entertaining and enlightening.”

日文翻译: 「この本の作者は、昔と今を結びつけることに長けており、内容を面白くもあり、啓発的でもあるようにしています。」

德文翻译: “Der Autor dieses Buches ist geschickt darin, die Vergangenheit zur Erhellung der Gegenwart zu nutzen, wodurch der Inhalt sowohl unterhaltsam als auch erhellend ist.”

翻译解读

  • 英文:使用了“adept at”来表示“善于”,并用“illuminate”来表达“启发”。
  • 日文:使用了“長けており”来表示“善于”,并用“啓発的”来表达“启发性”。
  • 德文:使用了“geschickt darin”来表示“善于”,并用“erhellend”来表达“启发性”。

上下文和语境分析

在推荐书籍或讨论作者风格时,这句话可以作为一个有力的论据,强调作者的独特写作手法和对读者的积极影响。在不同的文化背景下,这种结合古今的写作方式可能会被视为一种智慧和深度的体现。

相关成语

1. 【指古摘今】指摘古今。形容才气纵横,言论锋利。

相关词

1. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。

2. 【使得】 行,可以。亦常用为表示同意他人意见或应答他人之词; 可以使用; 致使。

3. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

4. 【善于】 即单于。王莽于天凤二年改称匈奴为恭奴,单于为善于。见《汉书.匈奴传下》。

5. 【指古摘今】 指摘古今。形容才气纵横,言论锋利。