句子
这件事的真相不足为外人道,我们自己知道就好。
意思
最后更新时间:2024-08-09 05:59:36
语法结构分析
句子:“[这件事的真相不足为外人道,我们自己知道就好。]”
- 主语:“这件事的真相”
- 谓语:“不足为外人道”
- 宾语:无明确宾语,但“不足为外人道”隐含了宾语“外人”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 这件事的真相:指某个特定**的真实情况。
- 不足为外人道:意指不值得或不适合向外界透露。
- 我们自己知道就好:强调只有内部人员知道即可,不需要对外公开。
语境分析
- 特定情境:这句话通常用于表示某些信息或真相只适合在内部小范围知晓,不宜对外公开。
- 文化背景:在**文化中,有时会强调“内敛”和“含蓄”,这句话体现了这种文化特点。
语用学分析
- 使用场景:这句话常用于内部会议、私人谈话或敏感话题的讨论中。
- 礼貌用语:这句话带有一定的礼貌色彩,暗示了对信息的保密性和对听众的尊重。
- 隐含意义:暗示了信息的敏感性或不便于公开的性质。
书写与表达
- 不同句式:
- “我们只需自己了解这件事的真相,不必对外透露。”
- “这件事的真相只适合我们内部知晓,不宜外传。”
文化与*俗
- 文化意义:这句话反映了**文化中对隐私和保密的重视。
- 相关成语:“家丑不可外扬”(家庭内部的丑事不宜对外宣扬)。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:“The truth of this matter is not for outsiders to know; we ourselves are aware of it.”
- 日文翻译:「この件の真相は外部の人には言うべきではない、私たちだけが知っていればいい。」
- 德文翻译:“Die Wahrheit dieser Angelegenheit sollte nicht für Außenstehende bestimmt sein; wir selbst wissen es.”
翻译解读
- 重点单词:
- 真相:truth (英), 真相 (日), Wahrheit (德)
- 不足为外人道:not for outsiders to know (英), 外部の人には言うべきではない (日), sollte nicht für Außenstehende bestimmt sein (德)
- 我们自己知道就好:we ourselves are aware of it (英), 私たちだけが知っていればいい (日), wir selbst wissen es (德)
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在需要保密或内部讨论的场合,强调信息的私密性和不宜公开的性质。
- 语境:在不同的文化和社会背景下,这句话的含义可能有所不同,但总体上都是强调信息的保密性。
相关成语
1. 【不足为外人道】不必跟外面的人说。现多用于要求别人不要把有关的事告诉其他的人。
相关词