句子
这件事的真相不足为外人道,我们自己知道就好。
意思

最后更新时间:2024-08-09 05:59:36

语法结构分析

句子:“[这件事的真相不足为外人道,我们自己知道就好。]”

  • 主语:“这件事的真相”
  • 谓语:“不足为外人道”
  • 宾语:无明确宾语,但“不足为外人道”隐含了宾语“外人”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 这件事的真相:指某个特定**的真实情况。
  • 不足为外人道:意指不值得或不适合向外界透露。
  • 我们自己知道就好:强调只有内部人员知道即可,不需要对外公开。

语境分析

  • 特定情境:这句话通常用于表示某些信息或真相只适合在内部小范围知晓,不宜对外公开。
  • 文化背景:在**文化中,有时会强调“内敛”和“含蓄”,这句话体现了这种文化特点。

语用学分析

  • 使用场景:这句话常用于内部会议、私人谈话或敏感话题的讨论中。
  • 礼貌用语:这句话带有一定的礼貌色彩,暗示了对信息的保密性和对听众的尊重。
  • 隐含意义:暗示了信息的敏感性或不便于公开的性质。

书写与表达

  • 不同句式
    • “我们只需自己了解这件事的真相,不必对外透露。”
    • “这件事的真相只适合我们内部知晓,不宜外传。”

文化与*俗

  • 文化意义:这句话反映了**文化中对隐私和保密的重视。
  • 相关成语:“家丑不可外扬”(家庭内部的丑事不宜对外宣扬)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The truth of this matter is not for outsiders to know; we ourselves are aware of it.”
  • 日文翻译:「この件の真相は外部の人には言うべきではない、私たちだけが知っていればいい。」
  • 德文翻译:“Die Wahrheit dieser Angelegenheit sollte nicht für Außenstehende bestimmt sein; wir selbst wissen es.”

翻译解读

  • 重点单词
    • 真相:truth (英), 真相 (日), Wahrheit (德)
    • 不足为外人道:not for outsiders to know (英), 外部の人には言うべきではない (日), sollte nicht für Außenstehende bestimmt sein (德)
    • 我们自己知道就好:we ourselves are aware of it (英), 私たちだけが知っていればいい (日), wir selbst wissen es (德)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在需要保密或内部讨论的场合,强调信息的私密性和不宜公开的性质。
  • 语境:在不同的文化和社会背景下,这句话的含义可能有所不同,但总体上都是强调信息的保密性。
相关成语

1. 【不足为外人道】不必跟外面的人说。现多用于要求别人不要把有关的事告诉其他的人。

相关词

1. 【不足为外人道】 不必跟外面的人说。现多用于要求别人不要把有关的事告诉其他的人。

2. 【己知】 知己。

3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

4. 【真相】 佛教语。犹言本相﹐实相◇指事物的本来面目或真实情况; 谓实任宰相; 犹宝相。即神﹑佛的画像或塑像。