句子
他在山顶举踵思望,心中充满了对自然的赞美和感慨。
意思
最后更新时间:2024-08-09 17:18:48
语法结构分析
句子:“他在山顶举踵思望,心中充满了对自然的赞美和感慨。”
- 主语:他
- 谓语:举踵思望,充满了
- 宾语:(无具体宾语,但“心中”可以视为隐含的宾语)
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 举踵思望:字面意思是抬起脚后跟向远处望,形容极目远眺。
- 心中:指内心。
- 充满了:表示内心被某种情感或思想所填满。
- 赞美:对某人或某物的崇高评价。
- 感慨:因感触而产生的情绪。
语境理解
- 句子描述了一个人在山顶远望时的内心活动,表达了对自然的深深赞美和感慨。
- 这种情感可能源于自然景色的壮丽、宁静或与自然的和谐共处。
语用学分析
- 句子用于描述一种情感体验,适合在分享个人旅行经历或自然景观时使用。
- 语气平和,表达了一种深沉的情感和对自然的敬畏。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “他站在山顶,远眺四周,内心被对自然的赞美和感慨所填满。”
- “在山顶,他极目远望,心中涌动着对大自然的无限赞美和感慨。”
文化与*俗
- 句子体现了人对自然的敬畏和赞美,反映了传统文化中“天人合一”的思想。
- “举踵思望”可能源自古代文人的诗词,体现了对远方的向往和对自然的深情。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He stood on the mountain peak, gazing far into the distance, his heart filled with admiration and emotion for nature.
- 日文翻译:彼は山頂に立ち、遠くを見つめ、心は自然への賛美と感慨でいっぱいだった。
- 德文翻译:Er stand auf dem Berggipfel, in die Ferne blickend, sein Herz voller Bewunderung und Gefühl für die Natur.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的意境和情感,使用了“gazing far into the distance”来表达“举踵思望”。
- 日文翻译使用了“遠くを見つめ”来表达远望,同时保留了“心は自然への賛美と感慨でいっぱいだった”来表达内心的情感。
- 德文翻译使用了“in die Ferne blickend”来表达远望,同时保留了“sein Herz voller Bewunderung und Gefühl für die Natur”来表达内心的情感。
上下文和语境分析
- 句子适合用于描述一个人在自然环境中的内心体验,特别是在山顶或高处远望时的情感。
- 这种描述常见于旅行日记、自然散文或诗歌中,强调人与自然的和谐与情感共鸣。
相关成语
1. 【举踵思望】举:抬起;踵:脚后跟;举踵:踮起脚跟。形容十分思念,抬起脚后跟张望。
相关词
1. 【举踵思望】 举:抬起;踵:脚后跟;举踵:踮起脚跟。形容十分思念,抬起脚后跟张望。
2. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。
3. 【山顶】 山的最高处。
4. 【感慨】 有所感触而慨叹~万端。
5. 【自然】 即自然界”。广义指具有无穷多样性的一切存在物,与宇宙、物质、存在、客观实在等范畴同义,包括人类社会。狭义指与人类社会相区别的物质世界。通常分为非生命系统和生命系统。被人类活动改变了的自然界,通常称为第二自然或人化自然; 天然而非人工的自然铜|自然力|自然风光|自然资源; 自然而然;按事物内部规律发展变化自然免疫|顺其自然|自然消亡|他自然能想出办法来; 自若,不拘束,不呆板动作自然|表情自然|他表演得很自然; 副词。当然你是他父亲,他自然听你的|你去请他,他自然会来; 连词。表示转折我们不能过分强调条件,自然,也不能不讲条件|写文章要注意表达形式,自然,更重要的还是内容。
6. 【赞美】 亦作"赞美"; 颂扬;称赞。