句子
在这个快节奏的社会中,能够保持优游恬淡的心态实属不易。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:55:18

语法结构分析

句子:“在这个快节奏的社会中,能够保持优游恬淡的心态实属不易。”

  • 主语:“能够保持优游恬淡的心态”
  • 谓语:“实属不易”
  • 状语:“在这个快节奏的社会中”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 快节奏:形容社会或生活节奏快速。
  • 优游恬淡:形容心态悠闲、平静,不急不躁。
  • 实属不易:确实不容易,表示某种状态或行为难以达到。

同义词扩展

  • 快节奏:高速、急速、迅猛
  • 优游恬淡:悠闲、从容、淡泊
  • 实属不易:颇为困难、相当艰难、不易实现

语境理解

句子表达了在现代社会中,人们普遍面临高压力和高速度的生活节奏,能够保持一种悠闲、平静的心态是非常难得的。这种心态在现代社会中被视为一种宝贵的品质。

语用学分析

这句话可能在鼓励人们保持内心的平静和从容,或者在描述一种理想的生活状态。在实际交流中,这句话可以用作对他人心态的赞赏,或者作为自我反思的起点。

书写与表达

不同句式表达

  • 在这个高速运转的社会里,保持一份悠闲的心态是非常难得的。
  • 在如此快节奏的环境下,能够拥有恬淡的心态确实不易。

文化与*俗

文化意义

  • “优游恬淡”在**传统文化中常被视为一种理想的生活态度,与道家的“无为而治”和儒家的“中庸之道”有相通之处。

相关成语

  • “心旷神怡”:形容心情舒畅,精神愉快。
  • “淡泊明志”:形容不追求名利,保持高洁的志向。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • In this fast-paced society, it is truly not easy to maintain a leisurely and tranquil state of mind.

重点单词

  • fast-paced:快节奏的
  • leisurely:悠闲的
  • tranquil:平静的
  • state of mind:心态

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,强调在快速变化的社会中保持平静心态的难度。

上下文和语境分析

  • 这句话适用于讨论现代生活压力、心理健康和个人生活态度的语境中。
相关成语

1. 【优游恬淡】优游:悠闲自得的样子;恬淡:悠闲安适。悠闲自得,不求名利。

相关词

1. 【优游恬淡】 优游:悠闲自得的样子;恬淡:悠闲安适。悠闲自得,不求名利。

2. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。

3. 【心态】 心理状态:~各异|~平静。

4. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

5. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。