句子
面对突如其来的疾病,他几不欲生,感到生命如此脆弱。
意思

最后更新时间:2024-08-12 12:00:00

语法结构分析

句子:“面对突如其来的疾病,他几不欲生,感到生命如此脆弱。”

  • 主语:他
  • 谓语:感到
  • 宾语:生命如此脆弱
  • 状语:面对突如其来的疾病,他几不欲生

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 突如其来:unexpected, sudden
  • 疾病:illness, disease
  • 几不欲生:almost doesn't want to live, feels life is unbearable
  • 感到:to feel, to sense
  • 生命:life
  • 脆弱:fragile, vulnerable

语境理解

句子描述了一个人在面对突然的疾病时,感到生活难以承受,生命显得非常脆弱。这种情感表达常见于人们在面对重大健康危机时的内心感受。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在个人日记、心理咨询记录或文学作品中,用以表达主人公在面对疾病时的绝望和无力感。
  • 礼貌用语:此句不涉及礼貌用语,更多是情感的直接表达。
  • 隐含意义:句子隐含了对生命的珍视和对疾病的恐惧。

书写与表达

  • 不同句式
    • 在疾病的突然袭击下,他几乎失去了生活的欲望,深感生命的脆弱。
    • 他面对疾病的突然降临,感到生命是如此的脆弱,几乎不想继续生活。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,疾病往往被视为不幸和挑战,人们对此有着复杂的情感和态度。
  • 相关成语:“病从口入”(illness comes from eating)反映了**人对健康的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Facing the sudden onset of illness, he almost doesn't want to live, feeling life is so fragile.
  • 日文翻译:突然の病気に直面して、彼は生きることをほとんど望まず、命がとても脆いと感じている。
  • 德文翻译:Der plötzliche Beginn einer Krankheit gegenüber, er möchte fast nicht mehr leben, fühlt das Leben ist so zerbrechlich.

翻译解读

  • 重点单词
    • 突如其来:sudden onset
    • 几不欲生:almost doesn't want to live
    • 脆弱:fragile

上下文和语境分析

句子可能出现在描述个人经历、心理状态或健康挑战的文本中。在不同的文化背景下,人们对疾病的反应和感受可能有所不同,但普遍存在的是对生命的珍视和对未知的恐惧。

相关成语

1. 【几不欲生】几:几乎;欲:想。几乎都不想活了。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【几不欲生】 几:几乎;欲:想。几乎都不想活了。

2. 【如此】 这样。

3. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

4. 【生命】 由高分子的核酸蛋白体和其他物质组成的生物体所具有的特有现象。与非生物不同,生物能利用外界的物质形成自己的身体和繁殖后代,按照遗传的特点生长、发育运动,在环境变化时常表现出适应环境的能力。

5. 【疾病】 病(总称):预防~|~缠身。

6. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

7. 【脆弱】 禁不起挫折;不坚强:感情~|~的心灵。