句子
在学术界,庸夫俗子的观点往往不被重视,因为它们缺乏深度和创新。
意思

最后更新时间:2024-08-19 22:17:26

语法结构分析

句子:“在学术界,庸夫俗子的观点往往不被重视,因为它们缺乏深度和创新。”

  • 主语:庸夫俗子的观点
  • 谓语:不被重视
  • 宾语:(无明确宾语,因为“不被重视”是被动语态)
  • 状语:在学术界,往往
  • 原因状语从句:因为它们缺乏深度和创新

时态:一般现在时,表示普遍现象。 语态:被动语态,强调“观点”被对待的方式。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学习

  • 庸夫俗子:指普通、平凡的人,通常带有贬义。
  • 观点:对事物的看法或主张。
  • 重视:给予重要性或关注。
  • 深度:指思考或内容的深刻程度。
  • 创新:新的想法或方法。

同义词扩展

  • 庸夫俗子:凡人、普通人
  • 重视:看重、珍视
  • 深度:深刻、深邃
  • 创新:创意、革新

语境理解

句子在学术界的背景下,强调了学术界对观点的深度和创新性的重视。这反映了学术界追求高质量、有价值的研究成果的文化和价值观。

语用学研究

在实际交流中,这句话可能用于批评那些缺乏深度和创新性的观点,或者用于强调学术研究中深度和创新的重要性。语气可能是批评性的,强调了学术界的标准和期望。

书写与表达

不同句式表达

  • 学术界通常不重视庸夫俗子的观点,这些观点往往缺乏深度和创新。
  • 因为缺乏深度和创新,庸夫俗子的观点在学术界往往得不到重视。

文化与习俗

句子反映了学术界对知识和研究的高标准。在许多文化中,学术界被视为追求真理和创新的场所,因此对观点的深度和创新性有较高要求。

英/日/德文翻译

英文翻译:In the academic world, the views of the common folk are often not taken seriously because they lack depth and innovation.

日文翻译:学術界では、凡俗の見解はしばしば重視されない。それらは深みと革新性に欠けているためである。

德文翻译:In der akademischen Welt werden die Ansichten der gewöhnlichen Leute oft nicht ernst genommen, weil sie Tiefe und Innovation fehlen.

重点单词

  • common folk (英) / 凡俗 (日) / gewöhnliche Leute (德)
  • depth (英) / 深み (日) / Tiefe (德)
  • innovation (英) / 革新性 (日) / Innovation (德)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的直接性和批评性。
  • 日文翻译使用了“凡俗”来表达“庸夫俗子”,更符合日语表达习惯。
  • 德文翻译直接明了,强调了观点缺乏的深度和创新性。

上下文和语境分析

  • 在学术讨论中,这句话可能用于指出某些观点的不足,鼓励更深入和创新的研究。
  • 在更广泛的社会讨论中,这句话可能用于批评那些缺乏思考和创新的社会观点。
相关成语

1. 【庸夫俗子】平庸无能,见识浅陋,志趣不高尚的人。

相关词

1. 【创新】 抛开旧的,创造新的:勇于~|要有~精神;指创造性;新意:那是一座很有~的建筑物。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【它们】 代词。称不止一个的事物。

4. 【庸夫俗子】 平庸无能,见识浅陋,志趣不高尚的人。

5. 【往往】 常常; 处处。

6. 【深度】 向下或向里的距离; 事物向更高阶段发展的程度; 触及事物本质的程度。

7. 【缺乏】 (所需要的、想要的或一般应有的事物)没有或不够:材料~|~经验|~锻炼。

8. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

9. 【重视】 认为重要而认真对待。