句子
这幅画的构图凤翥龙骧,色彩搭配得恰到好处,令人赏心悦目。
意思

最后更新时间:2024-08-12 12:38:47

语法结构分析

句子:“这幅画的构图凤翥龙骧,色彩搭配得恰到好处,令人赏心悦目。”

  • 主语:这幅画
  • 谓语:构图凤翥龙骧,色彩搭配得恰到好处
  • 宾语:无明显宾语,但“令人赏心悦目”中的“令人”可以看作间接宾语。

句子为陈述句,描述了一幅画的构图和色彩搭配,以及这些特点给人带来的感受。

词汇学*

  • 这幅画:指代一幅具体的画作。
  • 构图:指画面的布局和结构。
  • 凤翥龙骧:形容构图宏伟、气势磅礴,凤和龙都是**传统文化中的吉祥象征。
  • 色彩搭配:指颜色之间的组合和协调。
  • 恰到好处:形容色彩搭配非常合适,既不过分也不欠缺。
  • 令人赏心悦目:形容画作给人带来愉悦和美的享受。

语境理解

句子描述了一幅画的艺术特点,强调其构图的宏伟和色彩的协调,以及这些特点给人带来的正面情感体验。这种描述常见于艺术评论或对艺术作品的赞美。

语用学分析

句子用于赞美一幅画的艺术价值,表达说话者对画作的高度评价。在实际交流中,这种表达方式可以增强说话者的文化素养和审美情趣。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这幅画的构图宏伟壮观,色彩搭配完美,给人以美的享受。
  • 构图宏伟、色彩协调的这幅画,令人心旷神怡。

文化与*俗

  • 凤翥龙骧:这个成语源自**传统文化,凤和龙分别代表女性和男性的吉祥象征,常用来形容宏伟壮观的景象。
  • 赏心悦目:这个成语形容事物给人带来愉悦和美的感受,常见于艺术和文学作品的评价中。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The composition of this painting is magnificent and powerful, with colors perfectly matched, making it a feast for the eyes.
  • 日文翻译:この絵の構図は雄大で力強く、色合いがぴったりと調和しており、目を楽しませてくれます。
  • 德文翻译:Die Komposition dieses Bildes ist majestätisch und kraftvoll, mit Farben, die optimal aufeinander abgestimmt sind, und es erfreut die Augen.

翻译解读

  • magnificent and powerful:形容构图的宏伟和力量。
  • perfectly matched:形容色彩搭配的完美。
  • feast for the eyes:形容画作给人带来的视觉享受。

上下文和语境分析

句子出现在艺术评论或赞美艺术作品的语境中,强调画作的艺术价值和审美效果。这种描述有助于提升画作的文化地位和观赏价值。

相关成语

1. 【凤翥龙骧】形容奋发有为

2. 【恰到好处】恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。

3. 【赏心悦目】悦目:看了舒服。指看到美好的景色而心情愉快。

相关词

1. 【凤翥龙骧】 形容奋发有为

2. 【恰到好处】 恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。

3. 【搭配】 按一定要求安排分配:合理~|这两个词~不当;配合;配搭:师徒两人~得十分合拍;相称:两人一高一矮,站在一起不~。

4. 【构图】 绘画时根据题材和主题思想的要求,把要表现的形象适当地组织起来,构成协调的完整的画面。

5. 【色彩】 颜色:~鲜明;比喻人的某种思想倾向或事物的某种情调:感情~|地方~。

6. 【赏心悦目】 悦目:看了舒服。指看到美好的景色而心情愉快。