句子
他好谋无断,每次讨论方案时都能提出很多想法,但最终却无法做出决定。
意思
最后更新时间:2024-08-16 04:45:09
语法结构分析
句子“他好谋无断,每次讨论方案时都能提出很多想法,但最终却无法做出决定。”的语法结构如下:
- 主语:他
- 谓语:好谋无断、能提出、无法做出决定
- 宾语:很多想法、决定
- 状语:每次讨论方案时、最终
句子时态为一般现在时,句型为陈述句。
词汇学*
- 好谋无断:形容一个人善于谋划但缺乏决断力。
- 每次:表示每一次,强调重复性。
- 讨论方案:指就某个计划或项目进行讨论。
- 提出:表达出自己的想法或建议。
- 很多:数量多。
- 想法:思考的结果,创意或建议。
- 最终:最后,强调结果。
- 无法:不能,表示能力或条件上的限制。
- 做出决定:做出选择或决策。
语境理解
句子描述了一个在讨论中能提出许多想法但最终无法做出决定的人。这种描述可能出现在工作环境、学术讨论或日常生活中,用来形容某人在决策过程中的特点。
语用学研究
在实际交流中,这样的句子可能用来评价某人的工作能力或性格特点。它可能带有一定的批评意味,暗示对方在决策上不够果断。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他虽然善于谋划,但在做决定时总是犹豫不决。
- 尽管他每次都能提出丰富的想法,但决策对他来说始终是个难题。
文化与*俗
“好谋无断”这个成语反映了**文化中对决策果断性的重视。在许多文化中,决策的迅速和果断被视为领导力的重要组成部分。
英/日/德文翻译
- 英文:He is good at planning but indecisive, always coming up with many ideas during discussions but unable to make a final decision.
- 日文:彼は計画は上手だが決断力がなく、いつも議論の際に多くのアイデアを出すが、最終的には決定できない。
- 德文:Er ist gut im Planen, aber unentschlossen, stellt bei Diskussionen immer viele Ideen vor, kann aber letztendlich keine Entscheidung treffen.
翻译解读
在翻译时,需要注意保持原文的意思和语气。英文翻译中使用了“indecisive”来表达“无断”,日文翻译中使用了“決断力がなく”,德文翻译中使用了“unentschlossen”,都是为了准确传达原文中对决策能力的描述。
上下文和语境分析
这个句子可能在描述一个具体的个人或群体,强调他们在提出想法和做出决策之间的矛盾。在不同的语境中,这个句子可能被用来提供反馈、进行评估或仅仅是描述一个现象。
相关成语
1. 【好谋无断】好:喜爱,喜好;谋:计谋,谋划。爱用计谋,但缺少决断。形容人空有心计而没有胆略。
相关词