句子
小明在辩论赛中被对手的问题问得半筹不纳,无法立即给出回应。
意思
最后更新时间:2024-08-13 19:59:22
语法结构分析
句子“小明在辩论赛中被对手的问题问得半筹不纳,无法立即给出回应。”的语法结构如下:
- 主语:小明
- 谓语:被问得
- 宾语:问题
- 状语:在辩论赛中、半筹不纳、无法立即
- 补语:给出回应
句子时态为现在时,语态为被动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 小明:人名,指代一个具体的人。
- 辩论赛:一种比赛形式,参与者通过辩论来表达观点和反驳对方。
- 对手:在辩论赛中与小明对立的一方。
- 问题:对手提出的疑问或挑战。
- 半筹不纳:形容词性短语,意为“半点也回答不上来”,表示无法应对或回答。
- 无法:副词,表示没有能力或不可能。
- 立即:副词,表示马上或立刻。
- 给出回应:动词短语,表示做出回答或反应。
语境理解
句子描述了小明在辩论赛中遇到困难,被对手的问题难住,无法立即做出回应。这种情境常见于学术或辩论场合,反映了小明在应对挑战时的困境。
语用学研究
在实际交流中,这种句子常用于描述某人在面对挑战或质疑时的尴尬或无力感。语气的变化可以影响句子的情感色彩,如加重“半筹不纳”可以强调小明的困境。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 小明在辩论赛中面对对手的问题,一时语塞,无法立即回应。
- 对手的问题让小明在辩论赛中哑口无言,无法立刻做出回答。
文化与*俗
句子中的“半筹不纳”是一个成语,源自**古代的军事术语,原指军队在战斗中无法前进或撤退。在现代汉语中,它被用来形容人在面对问题时的无能为力。
英/日/德文翻译
- 英文:Xiao Ming was stumped by his opponent's question during the debate competition and couldn't respond immediately.
- 日文:小明は討論大会で相手の質問に半ば答えられず、すぐに返答できなかった。
- 德文:Xiao Ming wurde während des Debattenwettbewerbs von der Frage seines Gegners überrascht und konnte nicht sofort antworten.
翻译解读
在翻译中,“半筹不纳”可以翻译为“stumped”(英文)、“半ば答えられず”(日文)或“überrascht”(德文),都传达了小明无法应对的含义。
上下文和语境分析
句子所在的上下文可能是一个关于辩论赛的报道或讨论,强调了小明在比赛中的挑战和困难。语境分析可以帮助理解句子在特定情境中的意义和影响。
相关成语
1. 【半筹不纳】筹:古代计算工具,引伸为计策;纳:缴纳。半条计策也拿不出来。比喻一点办法也没有。
相关词