句子
他们两家原本就有深厚的友情,现在儿女亲上作亲,更是锦上添花。
意思

最后更新时间:2024-08-10 04:52:36

语法结构分析

句子“他们两家原本就有深厚的友情,现在儿女亲上作亲,更是锦上添花。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语:在第一个分句中,主语是“他们两家”,在第二个分句中,主语是隐含的,指的是“他们两家”。
  2. 谓语:第一个分句的谓语是“有”,第二个分句的谓语是“作亲”。
  3. 宾语:第一个分句的宾语是“深厚的友情”,第二个分句的宾语是隐含的,指的是“亲上加亲的关系”。
  4. 时态:句子使用的是现在时态,表示当前的状态或情况。
  5. 语态:句子是主动语态。 *. 句型:这是一个陈述句,用来陈述一个事实或情况。

词汇学*

  1. 深厚:形容词,表示程度深,关系密切。
  2. 友情:名词,指朋友之间的感情。
  3. 儿女:名词,指子女。
  4. 亲上作亲:成语,意思是两家通过婚姻关系更加紧密。
  5. 锦上添花:成语,比喻好上加好,美上添美。

语境理解

句子描述了两家人原本就有很好的关系,现在通过子女的婚姻关系,使得这种关系更加紧密和美好。这个句子反映了**的传统观念,即通过婚姻来加强家族之间的联系。

语用学分析

这个句子可能在庆祝婚礼或其他家庭聚会中使用,用来表达对两家关系的美好祝愿。它传达了一种积极和乐观的语气,强调了关系的加强和美好。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他们两家的友情原本就很深厚,如今通过儿女的婚姻,关系更加牢固。”
  • “原本他们两家就是好朋友,现在儿女结为夫妻,真是好上加好。”

文化与*俗

句子中的“亲上作亲”和“锦上添花”都是文化中的成语,反映了人重视家族关系和婚姻的传统观念。这些成语在**的婚礼和家庭聚会中经常被使用。

英/日/德文翻译

英文翻译:Their两家原本就有深厚的友情,现在儿女亲上作亲,更是锦上添花。

  • "Their两家原本就有深厚的友情,现在儿女亲上作亲,更是锦上添花。"

日文翻译:彼らの二家族はもともと深い友情を持っていたが、今では子供たちが結婚してさらに親密になり、まさに錦上に花を添えるようなものだ。

  • "彼らの二家族はもともと深い友情を持っていたが、今では子供たちが結婚してさらに親密になり、まさに錦上に花を添えるようなものだ。"

德文翻译:Ihre beiden Familien hatten schon immer eine tiefe Freundschaft, und jetzt, da die Kinder miteinander verheiratet sind, ist es noch besser geworden, wie eine Blume auf einem prächtigen Brokat.

  • "Ihre beiden Familien hatten schon immer eine tiefe Freundschaft, und jetzt, da die Kinder miteinander verheiratet sind, ist es noch besser geworden, wie eine Blume auf einem prächtigen Brokat."

翻译解读

在翻译中,保持了原句的意思和情感,同时考虑到了目标语言的表达*惯和文化背景。例如,在日文中使用“錦上に花を添える”来表达“锦上添花”的意思,而在德文中使用“eine Blume auf einem prächtigen Brokat”来传达相同的概念。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在庆祝家庭喜事的场合,如婚礼或家庭聚会。它强调了通过婚姻加强家族关系的美好愿景,反映了**人重视家族和亲情

相关成语

1. 【亲上作亲】亲戚间再结姻亲。

2. 【锦上添花】锦:有彩色花纹的丝织品。在锦上再绣花。比喻好上加好,美上添美。

相关词

1. 【亲上作亲】 亲戚间再结姻亲。

2. 【原本】 事物之所由起;根源; 追溯事物的由来; 本来;原来; 第一次写成或刻成的书本; 翻译所根据的原书。

3. 【友情】 友谊,朋友的感情。

4. 【深厚】 (感情)浓厚:~的友谊|~的感情;(基础)坚实:这一带是老根据地,群众基础非常~。

5. 【锦上添花】 锦:有彩色花纹的丝织品。在锦上再绣花。比喻好上加好,美上添美。