句子
她坚称自己是清白的,说是因为屈打成招才被迫认罪的。
意思
最后更新时间:2024-08-19 11:06:00
1. 语法结构分析
- 主语:她
- 谓语:坚称
- 宾语:自己是清白的
- 从句:说是因为屈打成招才被迫认罪的
句子结构为复合句,主句为“她坚称自己是清白的”,从句为“说是因为屈打成招才被迫认罪的”。主句为陈述句,从句也是陈述句。
2. 词汇学*
- 坚称:坚持声称,强调坚持自己的说法。
- 清白:没有犯罪或错误的状态。
- 屈打成招:被迫承认罪行,通常是因为遭受了不公正的对待或暴力。
- 被迫:在压力或强迫下做某事。
3. 语境理解
句子描述了一个场景,其中一个人坚持声称自己是无辜的,并解释说是因为遭受了不公正的对待才被迫承认罪行。这可能发生在法律诉讼、审讯或调查中。
4. 语用学研究
- 使用场景:法庭、审讯、调查等法律相关场合。
- 礼貌用语:句子中没有明显的礼貌用语,但“坚称”和“清白”传达了一种强烈的辩护态度。
- 隐含意义:句子隐含了对司法公正的质疑和对个人权利的保护。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 她坚持声称自己是无辜的,解释说是因为遭受了不公正的对待才被迫承认罪行。
- 她声称自己是清白的,并指出是因为屈打成招才被迫认罪。
. 文化与俗
- 文化意义:在**文化中,“清白”和“屈打成招”都是与法律和正义紧密相关的概念。
- 成语:屈打成招是一个成语,源自**古代的法律实践,反映了司法不公和冤案的问题。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:She insists that she is innocent, saying that she was forced to confess due to being tortured into a confession.
- 日文翻译:彼女は自分が無実だと主張し、拷問によって自白を強いられたと述べている。
- 德文翻译:Sie behauptet, dass sie unschuldig ist, und sagt, dass sie wegen Folter zu einem Geständnis gezwungen wurde.
翻译解读
- 重点单词:
- insists (坚称)
- innocent (清白的)
- forced (被迫)
- tortured into a confession (屈打成招)
上下文和语境分析
句子在法律语境中使用,强调了个人的无辜和对司法不公的指控。在不同的文化和社会中,对“清白”和“屈打成招”的理解可能有所不同,但普遍都涉及到对正义和权利的保护。
相关成语
1. 【屈打成招】屈:冤枉;招:招供。指无罪的人冤枉受刑,被迫招认有罪。
相关词