句子
在地震发生后,救援人员扶老携幼,帮助受灾的老人和孩子撤离危险区域。
意思
最后更新时间:2024-08-21 13:34:02
语法结构分析
主语:救援人员 谓语:扶老携幼,帮助 宾语:受灾的老人和孩子 状语:在地震发生后,撤离危险区域
时态:一般过去时(表示地震已经发生) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学*
- 救援人员:指专门从事救援工作的人员,如消防员、医疗人员等。
- 扶老携幼:成语,意为帮助老人和孩子,特别是指在困难或危险情况下照顾他们。
- 帮助:提供支持或援助。
- 受灾:遭受灾害的影响。
- 撤离:从危险区域移出。
同义词扩展:
- 救援人员:救助人员、急救人员
- 扶老携幼:照顾老幼、关爱老少
- 帮助:援助、支持
- 受灾:受害、遭灾
- 撤离:疏散、撤退
语境理解
句子描述了地震发生后,救援人员在紧急情况下对老人和孩子的特别照顾。这种行为体现了社会对弱势群体的关怀和保护,也反映了救援人员的人道主义精神。
语用学分析
使用场景:在描述自然灾害(如地震、洪水)后的救援行动时,这类句子常被使用。 效果:强调救援人员的责任感和对弱势群体的关怀,增强公众对救援工作的信任和支持。
书写与表达
不同句式:
- 地震发生后,救援人员不仅帮助受灾的老人和孩子,还扶老携幼,确保他们安全撤离危险区域。
- 在地震的余波中,救援人员伸出援手,扶老携幼,协助受灾的老人和孩子撤离到安全地带。
文化与*俗
文化意义:在文化中,“扶老携幼”体现了尊老爱幼的传统美德,也是社会和谐的体现。 相关成语**:
- 尊老爱幼:尊重老人,爱护孩子。
- 人道主义:强调对人的关怀和尊重。
英/日/德文翻译
英文翻译:After the earthquake, rescue workers helped the elderly and children, assisting the affected old people and kids to evacuate from the danger zone.
重点单词:
- rescue workers:救援人员
- helped:帮助
- elderly and children:老人和孩子
- affected:受灾的
- evacuate:撤离
- danger zone:危险区域
翻译解读:英文翻译保留了原句的基本结构和意义,强调了救援人员在地震后的紧急救援行动和对弱势群体的特别关注。
上下文和语境分析:在英文语境中,这类句子同样强调了救援人员的社会责任和对人道主义的实践。
相关成语
1. 【扶老携幼】携:拉着,带领。搀着老人,领着小孩。
相关词