最后更新时间:2024-08-21 22:24:25
语法结构分析
句子:“[他在会议上的发言虽然简短,但持之有故,言之成理,给人留下了深刻的印象。]”
- 主语:“他在会议上的发言”
- 谓语:“给人留下了深刻的印象”
- 状语:“虽然简短,但持之有故,言之成理”
句子为陈述句,时态为一般现在时。
词汇学*
- 简短:形容词,表示长度或时间短。
- 持之有故:成语,表示说话或做事有根据、有理由。
- 言之成理:成语,表示说话有道理、合乎逻辑。
- 深刻:形容词,表示影响深远或理解深入。
语境理解
句子描述了某人在会议上的发言,尽管简短,但由于有根据、有道理,给人留下了深刻的印象。这通常发生在正式场合,如商务会议、学术讨论等。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬某人的发言,即使简短也很有分量。这种表达方式体现了对发言内容的认可和对发言人的尊重。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “尽管他的发言很简短,但由于有根据、有道理,给人留下了深刻的印象。”
- “他的简短发言,因其有根据、有道理,给人留下了深刻的印象。”
文化与*俗
- 持之有故:源自《论语》,强调做事要有根据。
- 言之成理:强调说话要有逻辑和道理。
这些成语体现了**文化中对言谈举止的重视,尤其是在正式场合。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Although his speech at the meeting was brief, it was well-founded and logical, leaving a deep impression on people."
- 日文翻译:"会議での彼の発言は短かったが、根拠があり、理にかなっており、人々に深い印象を残した。"
- 德文翻译:"Obwohl seine Rede auf der Konferenz kurz war, war sie gut begründet und logisch, was einen tiefen Eindruck hinterließ."
翻译解读
- 重点单词:
- brief (英) / 短かった (日) / kurz (德):简短
- well-founded (英) / 根拠があり (日) / gut begründet (德):有根据
- logical (英) / 理にかなっており (日) / logisch (德):有道理
- deep impression (英) / 深い印象 (日) / tiefen Eindruck (德):深刻印象
上下文和语境分析
句子通常出现在对某人发言的评价中,强调即使发言简短,但如果内容有根据、有道理,也能给人留下深刻印象。这种表达在正式场合尤为重要,体现了对发言质量和效果的重视。
1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。
2. 【印象】 客观事物在人的头脑里留下的迹象:深刻的~|他给我的~很好。
3. 【发言】 ;发表意见(多指在会议上):~权|积极~|他已经发过言了;发表的意见(多指在会议上):他在大会上的~很中肯。
4. 【持之有故】 持:持论,主张;有故:有根据。指所持的见解和主张有一定的根据。
5. 【深刻】 深厚深刻的印象|爱心深刻; 深入透彻深刻的见解|描写人物内心很深刻。
6. 【留下】 谓把东西搁下; 留住下来; 收受下来; 指付钱买下; 停留而攻下。
7. 【简短】 内容简单,言辞不长:话说得很~|壁报的文章要~生动。
8. 【虽然】 即使如此; 犹即使。
9. 【言之成理】 之:代词,指所说的话。话说得有一定道理。