句子
在辩论赛中,两队选手通过攻守同盟的策略,巧妙地转换攻防,赢得了评委的青睐。
意思

最后更新时间:2024-08-22 13:09:45

语法结构分析

  1. 主语:两队选手
  2. 谓语:赢得了
  3. 宾语:评委的青睐
  4. 状语:在辩论赛中、通过攻守同盟的策略、巧妙地转换攻防

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 辩论赛:debate competition
  2. 两队选手:two teams of contestants
  3. 攻守同盟:alliance of offense and defense
  4. 策略:strategy
  5. 巧妙地:skillfully *. 转换攻防:switch between offense and defense
  6. 赢得:win
  7. 评委的青睐:favor of the judges

语境理解

句子描述了在辩论赛中,两队选手通过合作与策略转换,赢得了评委的好评。这反映了辩论赛中策略运用的重要性。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述辩论赛的结果,强调策略和团队合作的重要性。礼貌用语和隐含意义在此句中不明显,语气为中性。

书写与表达

尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在辩论赛中,两队选手通过巧妙的攻守同盟策略,成功地转换攻防,从而赢得了评委的青睐。
  • 评委的青睐被两队选手在辩论赛中通过攻守同盟的策略和巧妙的攻防转换所赢得。

文化与*俗

句子中提到的“攻守同盟”可能蕴含了团队合作和策略运用的文化意义。辩论赛作为一种常见的学术和社交活动,反映了社会对逻辑思维和口才的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:In the debate competition, the two teams of contestants won the favor of the judges by skillfully switching between offense and defense through an alliance of offense and defense.

日文翻译:ディベートコンペティションで、2チームの選手は攻守同盟の戦略を通じて、巧みに攻撃と防御を切り替え、審査員の好意を勝ち取りました。

德文翻译:In dem Debattenwettbewerb gewannen die beiden Teams von Teilnehmern die Gunst der Richter, indem sie durch eine Allianz von Angriff und Verteidigung geschickt zwischen Angriff und Verteidigung wechselten.

翻译解读

翻译时,重点单词如“辩论赛”、“攻守同盟”、“策略”、“巧妙地”、“转换攻防”、“赢得”、“评委的青睐”需要准确传达原句的意义和语境。

上下文和语境分析

句子可能在描述一场具体的辩论赛,强调了策略和团队合作的重要性。在不同的文化和社会背景中,辩论赛的意义和评价标准可能有所不同。

相关成语

1. 【攻守同盟】原指国与国之间订立盟约,战时彼此联合进攻或防卫。现多指坏人互相订约,为掩盖罪恶而一致行动。

相关词

1. 【巧妙】 精巧美妙;灵巧高妙。

2. 【攻守同盟】 原指国与国之间订立盟约,战时彼此联合进攻或防卫。现多指坏人互相订约,为掩盖罪恶而一致行动。

3. 【策略】 根据形势发展而制定的行动方针和斗争方式:斗争~;讲究斗争艺术;注意方式方法:谈话要~一点|这样做不够~。

4. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

5. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

6. 【转换】 改变;改换进行了体制转换|想到这儿,心里有底了,便转换了话题。

7. 【选手】 从众多人员中选出的能手。多指参加体育比赛的人; 指能手,老手; 指编选文章的本领。

8. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。

9. 【青睐】 用正眼相肴,指喜爱或重视(青:指黑眼珠;睐:看) :深受读者~。