句子
在科学研究中,弄虚作假是绝对不允许的,因为它会破坏科学的严谨性。
意思

最后更新时间:2024-08-20 00:38:10

1. 语法结构分析

句子:“在科学研究中,弄虚作假是绝对不允许的,因为它会破坏科学的严谨性。”

  • 主语:“弄虚作假”
  • 谓语:“是绝对不允许的”
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“弄虚作假的行为”
  • 状语:“在科学研究中”,“因为……”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 弄虚作假:指在科学研究中故意制造虚假数据或结果。
  • 绝对不允许:表示这种行为是完全不被接受的。
  • 破坏:指损害或削弱。
  • 严谨性:指科学研究的精确性和可靠性。

3. 语境理解

  • 句子强调了科学研究的诚信和真实性,任何形式的欺骗都是不被接受的。
  • 文化背景和社会*俗中,科学研究被视为追求真理和知识的领域,因此诚信尤为重要。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于强调科学研究的严肃性和诚信要求。
  • 隐含意义是科学研究的成果必须基于真实和可靠的数据。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“科学研究中,任何形式的弄虚作假都是不可容忍的,因为它损害了科学的严谨性。”

. 文化与

  • 科学研究的诚信是普遍认同的价值观,不同文化中都强调真实性和可靠性。
  • 相关成语:“实事求是”,强调基于事实进行研究。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In scientific research, falsification is absolutely not allowed because it undermines the rigor of science."
  • 日文翻译:"科学研究において、捏造は絶対に許されない。なぜなら、科学の厳密性を損なうからだ。"
  • 德文翻译:"In der wissenschaftlichen Forschung ist Fälschung absolut unzulässig, weil sie die Strenge der Wissenschaft untergräbt."

翻译解读

  • 重点单词
    • Falsification (英文) / 捏造 (日文) / Fälschung (德文):指制造虚假信息。
    • Absolutely not allowed (英文) / 絶対に許されない (日文) / absolut unzulässig (德文):表示完全不被允许。
    • Undermines (英文) / 損なう (日文) / untergräbt (德文):指损害或削弱。
    • Rigor (英文) / 厳密性 (日文) / Strenge (德文):指精确性和可靠性。

上下文和语境分析

  • 句子在科学研究的语境中强调了诚信和真实性的重要性,任何形式的欺骗都会破坏科学的可信度。
相关成语

1. 【弄虚作假】耍花招欺骗人。

相关词

1. 【允许】 答应;同意。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【弄虚作假】 耍花招欺骗人。

4. 【破坏】 使建筑物等损坏:~桥梁|~文物;使事物受到损害:~生产|~名誉;变革(社会制度、风俗习惯等);违反(规章、条约等):~协定|~规矩;(物体的组织或结构)损坏:维生素C因受热而~。

5. 【科学】 反映自然、社会、思维等的客观规律的分科的知识体系; 合乎科学的~种田ㄧ这种说法不~ㄧ革命精神和~态度相结合。