句子
在科学研究中,弄虚作假是绝对不允许的,因为它会破坏科学的严谨性。
意思
最后更新时间:2024-08-20 00:38:10
1. 语法结构分析
句子:“在科学研究中,弄虚作假是绝对不允许的,因为它会破坏科学的严谨性。”
- 主语:“弄虚作假”
- 谓语:“是绝对不允许的”
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“弄虚作假的行为”
- 状语:“在科学研究中”,“因为……”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 弄虚作假:指在科学研究中故意制造虚假数据或结果。
- 绝对不允许:表示这种行为是完全不被接受的。
- 破坏:指损害或削弱。
- 严谨性:指科学研究的精确性和可靠性。
3. 语境理解
- 句子强调了科学研究的诚信和真实性,任何形式的欺骗都是不被接受的。
- 文化背景和社会*俗中,科学研究被视为追求真理和知识的领域,因此诚信尤为重要。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于强调科学研究的严肃性和诚信要求。
- 隐含意义是科学研究的成果必须基于真实和可靠的数据。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“科学研究中,任何形式的弄虚作假都是不可容忍的,因为它损害了科学的严谨性。”
. 文化与俗
- 科学研究的诚信是普遍认同的价值观,不同文化中都强调真实性和可靠性。
- 相关成语:“实事求是”,强调基于事实进行研究。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In scientific research, falsification is absolutely not allowed because it undermines the rigor of science."
- 日文翻译:"科学研究において、捏造は絶対に許されない。なぜなら、科学の厳密性を損なうからだ。"
- 德文翻译:"In der wissenschaftlichen Forschung ist Fälschung absolut unzulässig, weil sie die Strenge der Wissenschaft untergräbt."
翻译解读
- 重点单词:
- Falsification (英文) / 捏造 (日文) / Fälschung (德文):指制造虚假信息。
- Absolutely not allowed (英文) / 絶対に許されない (日文) / absolut unzulässig (德文):表示完全不被允许。
- Undermines (英文) / 損なう (日文) / untergräbt (德文):指损害或削弱。
- Rigor (英文) / 厳密性 (日文) / Strenge (德文):指精确性和可靠性。
上下文和语境分析
- 句子在科学研究的语境中强调了诚信和真实性的重要性,任何形式的欺骗都会破坏科学的可信度。
相关成语
1. 【弄虚作假】耍花招欺骗人。
相关词