句子
这个计划上不着天,下不着地,既不切实际也不接地气。
意思
最后更新时间:2024-08-08 08:13:43
语法结构分析
句子:“这个计划上不着天,下不着地,既不切实际也不接地气。”
- 主语:这个计划
- 谓语:不着天,不着地,不切实际,不接地气
- 宾语:无具体宾语,谓语为形容词短语
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 这个计划:指代某个具体的计划或方案。
- 上不着天:比喻计划过于理想化,不切实际。
- 下不着地:比喻计划缺乏实际操作性,不接地气。
- 既不...也不...:表示两者都不,用于否定两个方面。
- 切实际:符合实际情况,可行。
- 接地气:贴近现实,符合大众需求。
语境分析
句子在特定情境中表达了对某个计划的批评,指出该计划既不切实际也不接地气,意味着计划过于理想化且缺乏实际操作性。
语用学分析
句子在实际交流中用于批评或评价某个计划或方案,表达出说话者对该计划的不满或不认可。语气较为直接,可能带有一定的批评意味。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这个计划既不切实际,也不接地气。
- 这个计划过于理想化,缺乏实际操作性。
- 这个计划既不贴近现实,也不符合大众需求。
文化与*俗
句子中“上不着天,下不着地”是一种比喻表达,源自传统文化中的“天”与“地”概念,分别代表理想与现实。这种表达方式在文化中常见,用于形容事物处于一种不切实际的状态。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This plan is neither practical nor down-to-earth.
- 日文翻译:この計画は現実的でもなければ、地に足の着いたものでもありません。
- 德文翻译:Dieser Plan ist weder praktisch noch bodenständig.
翻译解读
- 英文:强调计划既不实用也不接地气。
- 日文:使用“現実的”和“地に足の着いた”来表达计划的不可行性和不接地气。
- 德文:使用“praktisch”和“bodenständig”来表达计划的不可行性和不接地气。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论计划或方案的场合,用于表达对计划的不满或批评。在不同的文化和社会背景中,“上不着天,下不着地”这种表达方式可能会有不同的理解,但总体上都是批评计划过于理想化且缺乏实际操作性。
相关成语
1. 【不切实际】指不符合实际。
相关词