句子
政府虽然关闭了非法矿山,但环境污染问题却并未得到根本解决,真是前门拒虎,后门进狼。
意思
最后更新时间:2024-08-12 21:17:55
语法结构分析
句子:“政府虽然关闭了非法矿山,但环境污染问题却并未得到根本解决,真是前门拒虎,后门进狼。”
- 主语:政府
- 谓语:关闭了、并未得到根本解决
- 宾语:非法矿山、环境污染问题
- 状语:虽然、但、真是
- 时态:过去时(关闭了)和现在完成时(并未得到根本解决)
- 句型:复合句,包含转折关系的并列句(虽然...但...)和成语的使用(前门拒虎,后门进狼)
词汇学*
- 政府:指国家或地方的行政机关。
- 关闭:停止运营或使用。
- 非法矿山:未经法律许可的矿山。
- 环境污染:环境受到有害物质的破坏。
- 根本解决:彻底解决问题。
- 前门拒虎,后门进狼:成语,比喻防范了一个危险,却又遭遇另一个危险。
语境理解
- 句子描述了政府采取措施关闭非法矿山,但环境污染问题依然存在,暗示了问题的复杂性和解决的困难。
- 文化背景:在**文化中,成语“前门拒虎,后门进狼”常用来形容解决问题时面临的新挑战。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于批评政府措施的不彻底性。
- 隐含意义:政府虽然采取了行动,但问题依然存在,表明问题的解决需要更全面的策略。
书写与表达
- 可以改写为:“尽管政府已经关闭了非法矿山,环境污染问题仍然没有得到彻底解决,这就像是在前门挡住了**,后门却让狼进来了。”
文化与*俗
- 成语“前门拒虎,后门进狼”反映了**人对于解决问题时可能遇到的复杂情况的认识。
- 历史背景:这个成语可能源自古代的寓言故事,用以教育人们解决问题时要考虑周全。
英/日/德文翻译
- 英文:Although the government has closed illegal mines, the environmental pollution problem has not been fundamentally solved, it's like keeping the tiger out the front door while letting the wolf in the back door.
- 日文:政府は違法な鉱山を閉鎖したが、環境汚染問題は根本的に解決されていない。まるで前門の虎を追い払いながら、後門から狼を入れてしまうようだ。
- 德文:Obwohl die Regierung illegale Minen geschlossen hat, wurde das Umweltverschmutzungsproblem nicht grundlegend gelöst, es ist, als würde man den Tiger vor der Haustür abwehren und den Wolf hinten hereinkommen lassen.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的转折关系和成语的比喻意义。
- 日文翻译使用了相应的日语成语来表达相同的含义。
- 德文翻译也尽量保持了原句的结构和比喻。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讨论环境政策和政府措施的文章或讨论中。
- 语境分析:句子反映了公众对政府措施效果的担忧和批评。
相关词
1. 【关闭】 关:门窗都紧紧~着丨;~机场;企业、商店、学校等歇业或停办:~了几家污染严重的工厂。
2. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
3. 【根本】 事物的根源或最重要的部分:应当从~上考虑解决问题的方法;属性词。主要的;重要的:~原因|不要回避最~的问题;本来;从来:这话我~没说过;从头到尾;始终;全然(多用于否定式):他~就没想到这些问题|我~就不赞成这种做法;彻底:问题已经~解决。
4. 【矿山】 开采矿物的地方,包括矿井和露天采矿场。
5. 【虽然】 即使如此; 犹即使。
6. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。
7. 【非法】 不合法~收入 ㄧ~活动ㄧ~占据ㄧ倒卖文物是~的。