句子
这场金融危机的影响如同云屯席卷,波及全球各个角落。
意思

最后更新时间:2024-08-10 00:59:52

语法结构分析

句子:“这场金融危机的影响如同云屯席卷,波及全球各个角落。”

  • 主语:这场金融危机的影响
  • 谓语:波及
  • 宾语:全球各个角落
  • 状语:如同云屯席卷

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 金融危机:指金融体系中出现的严重问题,通常涉及银行、股市和其他金融机构的崩溃或严重困境。
  • 影响:指对某人或某事物产生的后果或效果。
  • 云屯席卷:比喻事物迅速而广泛地扩散或影响。
  • 波及:指影响或涉及的范围广泛。
  • 全球:指整个地球。
  • 各个角落:指每一个地方或每一个部分。

语境分析

句子描述了金融危机对全球的广泛影响,使用了“云屯席卷”这一比喻,强调了影响的迅速和广泛性。在特定的经济或金融危机情境中,这样的描述有助于传达危机的严重性和全球性的影响。

语用学分析

句子在实际交流中用于强调金融危机的全球性和严重性,可能在新闻报道、学术讨论或政策制定中使用。语气的变化可以通过调整形容词或副词来实现,例如使用“极其”、“严重”等词汇来加强语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “金融危机的影响迅速而广泛地扩散到全球的每一个角落。”
  • “全球各地都感受到了这场金融危机的强烈冲击。”

文化与*俗

句子中的“云屯席卷”是一个比喻,源自古代文学,用来形容事物迅速而广泛地扩散。这个比喻在文化中常用来描述灾难或重大**的影响。

英/日/德文翻译

  • 英文:The impact of this financial cr**** is like a storm sweeping through, affecting every corner of the globe.
  • 日文:この金融危機の影響は雲が集まるように広がり、世界中のあらゆる場所に及んでいる。
  • 德文:Die Auswirkungen dieser Finanzkrise sind wie ein Sturm, der überall auf der Welt zusammenbraut.

翻译解读

  • 英文:强调了危机的影响如同风暴一般席卷全球。
  • 日文:使用了“雲が集まる”这一比喻,形象地描述了危机的广泛影响。
  • 德文:使用了“Sturm”这一比喻,强调了危机的强烈和广泛性。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论全球经济或金融问题的上下文中,如新闻报道、学术论文或政策讨论。在这样的语境中,句子有助于传达危机的严重性和全球性的影响,强调了需要全球合作和应对的重要性。

相关成语

1. 【云屯席卷】如云气骤然聚集,如席子迅速卷起。形容来去迅捷,气势雄伟。

相关词

1. 【云屯席卷】 如云气骤然聚集,如席子迅速卷起。形容来去迅捷,气势雄伟。

2. 【全球】 泛指地球上整个人类社会和自然界。

3. 【各个】 指示代词。每个;所有的那些个:~厂矿|~方面;逐个:~击破。

4. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。

5. 【波及】 本指波浪所及◇指牵连、影响或扩散到波及后代|波及甚广|运动波及了十多个省市。

6. 【角落】 两堵墙或类似墙的东西相接处的凹角:他找遍了屋子的每个~,也没有找到那块表|院子的一个~长着一棵桃树;指偏僻的地方:他的事迹传遍了祖国的每一个~。

7. 【金融危机】 金融体系和金融制度发生混乱和动荡。主要表现为:商业信用锐减,大批金融机构破产,银行资金呆滞,有价证券行市低落,本位货币贬值等。