句子
岁暮天寒,路上的行人纷纷加快了脚步,希望能早点回家。
意思

最后更新时间:2024-08-19 14:07:20

语法结构分析

句子:“岁暮天寒,路上的行人纷纷加快了脚步,希望能早点回家。”

  • 主语:路上的行人
  • 谓语:加快了
  • 宾语:脚步
  • 状语:岁暮天寒、纷纷、希望能早点回家

句子时态为过去时,句型为陈述句。

词汇学*

  • 岁暮天寒:指年末天气寒冷。
  • 行人:在路上走的人。
  • 纷纷:形容许多人或事物接连不断地出现或进行。
  • 加快:使速度增加。
  • 脚步:行走时两脚之间的距离。
  • 希望:心里想着达到某种目的或出现某种情况。
  • 早点:比规定或合适的时间早。
  • 回家:回到自己的家中。

语境理解

句子描述了在寒冷的年末,路上的行人为了抵御寒冷,纷纷加快脚步,希望能够早点回到温暖的家。这反映了人们在寒冷天气中对家的渴望和对温暖的向往。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述特定天气下的行人行为,或者用来比喻人们在困难或不适环境下的行为选择。句子的语气平和,表达了普遍的人类情感和行为。

书写与表达

  • 同义表达:在寒冷的年末,路上的行人纷纷加快步伐,渴望尽快回到家中。
  • 不同句式:路上的行人,在岁暮天寒中,纷纷加快了他们的脚步,希望能早点回家。

文化与*俗

句子中的“岁暮天寒”可能与*传统文化中的年末俗有关,如春节前的准备和归家。这反映了**人对家的重视和对团圆的渴望。

英/日/德文翻译

  • 英文:As the year draws to a close and the weather turns cold, pedestrians on the road quicken their steps, hoping to get home early.
  • 日文:年末になり、寒くなると、道を歩く人々はみな足を速め、早く家に帰りたいと願っている。
  • 德文:Als das Jahr zu Ende geht und das Wetter kalt wird, beschleunigen die Fußgänger auf der Straße ihren Schritt und hoffen, früh nach Hause zu kommen.

翻译解读

  • 重点单词
    • 岁暮天寒:year-end cold weather
    • 行人:pedestrians
    • 纷纷:all
    • 加快:quicken
    • 脚步:steps
    • 希望:hope
    • 早点:early
    • 回家:to get home

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的场景,即年末寒冷天气下行人的行为。这个场景可以引发对家的温暖和归属感的思考,也可以用来比喻人们在困难时期对安全和舒适的追求。

相关成语

1. 【岁暮天寒】指年底时候的寒冷景象。

相关词

1. 【加快】 使变得更快:~建设进度|他~了步子,走到队伍的前面;铁路部门指持有慢车车票的旅客办理手续后改乘快车。

2. 【岁暮天寒】 指年底时候的寒冷景象。

3. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

4. 【早点】 提早一些; 早晨吃的点心。

5. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。

6. 【脚步】 指走路时两脚之间的距离:~大;指走路时腿和脚的动作:放轻~|嚓嚓的~声。

7. 【行人】 参加同业商行的商人。