句子
她竟然在图书馆找到了那本绝版书,真是不期而然。
意思

最后更新时间:2024-08-08 15:25:55

语法结构分析

句子:“她竟然在图书馆找到了那本绝版书,真是不期而然。”

  • 主语:她
  • 谓语:找到了
  • 宾语:那本绝版书
  • 状语:在图书馆、竟然
  • 补语:真是不期而然

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇分析

  • :代词,指代一个女性。
  • 竟然:副词,表示出乎意料。
  • :介词,表示地点。
  • 图书馆:名词,指收藏书籍供公众阅读的场所。
  • 找到:动词,表示发现或获得。
  • 那本:指示代词+量词,指特定的书籍。
  • 绝版书:名词,指已经不再印刷的书籍。
  • 真是:副词+动词,表示强调。
  • 不期而然:成语,表示事情发生得很意外,没有预料到。

语境分析

句子描述了一个意外的发现,即在图书馆找到了一本绝版书。这种情况通常会引起惊喜或惊讶,因为绝版书很难找到。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于分享一个意外的好消息或惊喜。使用“竟然”和“不期而然”增加了句子的情感色彩,表达了说话者的惊讶和喜悦。

书写与表达

  • 同样意思的句子:“她在图书馆意外地发现了那本绝版书,真是出乎意料。”
  • 另一种表达:“那本绝版书,她居然在图书馆找到了,真是令人惊讶。”

文化与*俗

  • 绝版书:在文化上,绝版书往往具有收藏价值,因为它们不再印刷,可能包含独特的历史或文化信息。
  • 图书馆:图书馆在许多文化中被视为知识和学*的象征,找到绝版书在这里增加了故事的象征意义。

英/日/德文翻译

  • 英文:She actually found that out-of-print book in the library, truly unexpected.
  • 日文:彼女は図書館でその絶版書を見つけたのだから、本当に予想外だ。
  • 德文:Sie hat tatsächlich das vergriffene Buch in der Bibliothek gefunden, wirklich unerwartet.

翻译解读

  • 重点单词
    • actually (英文) / 実際に (日文) / tatsächlich (德文):表示事实或实际情况。
    • out-of-print (英文) / 絶版 (日文) / vergriffen (德文):表示不再印刷的书籍。
    • truly unexpected (英文) / 本当に予想外 (日文) / wirklich unerwartet (德文):表示完全出乎意料。

上下文和语境分析

句子可能在以下情境中使用:

  • 在分享一个意外的发现时。
  • 在讨论书籍收藏或图书馆的重要性时。
  • 在描述一个令人惊喜的**时。

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学意义,以及它在不同语言和文化中的表达方式。

相关成语

1. 【不期而然】期:希望;然:如此。不希望这样,而竟然这样。表示出乎意外

相关词

1. 【不期而然】 期:希望;然:如此。不希望这样,而竟然这样。表示出乎意外

2. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。

3. 【竟然】 竟➍:这样宏伟的建筑,~只用十个月的时间就完成了。