句子
她在听到自己被大学录取的消息时,激动得失声痛哭。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:47:30

语法结构分析

  1. 主语:“她”
  2. 谓语:“听到”、“激动得”、“失声痛哭”
  3. 宾语:“自己被大学录取的消息”
  4. 时态:一般过去时(表示过去发生的动作)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代一个女性。
  2. 听到:动词,表示接收到声音或信息。
  3. 自己:反身代词,强调动作的执行者。
  4. :助词,表示被动。
  5. 大学:名词,指高等教育机构。 *. 录取:动词,表示被接受或选上。
  6. 消息:名词,指传递的信息。
  7. 激动得:动词短语,表示情感上的强烈反应。
  8. 失声痛哭:动词短语,表示因极度悲伤或激动而无法控制地哭泣。

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了一个女性在得知自己被大学录取时的强烈情感反应。
  • 文化背景:在许多文化中,大学录取是一个重要的生活**,可能伴随着巨大的情感波动。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在分享个人经历、讲述故事或描述情感反应时使用。
  • 礼貌用语:句子本身是直接描述情感的,没有明显的礼貌或不礼貌的成分。
  • 隐含意义:句子隐含了对大学录取的重要性和个人对此的深切感受。

书写与表达

  • 不同句式
    • “当她得知自己被大学录取时,她激动得失声痛哭。”
    • “她因为被大学录取的消息而激动得无法控制地哭泣。”

文化与*俗

  • 文化意义:大学录取在很多文化中被视为个人和家庭的重大成就,可能伴随着庆祝活动。
  • 相关成语:“金榜题名”(古代科举考试中被录取的比喻)

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When she heard the news that she was admitted to the university, she was so overwhelmed that she burst into tears.
  • 日文翻译:彼女が大学に入学が決まったという知らせを聞いた時、彼女は感激のあまり声も出なくなって泣き出した。
  • 德文翻译:Als sie die Nachricht hörte, dass sie an der Universität aufgenommen wurde, war sie so überwältigt, dass sie laut weinte.

翻译解读

  • 重点单词
    • admitted(英文)/ 入学が決まった(日文)/ aufgenommen(德文):被录取
    • overwhelmed(英文)/ 感激のあまり(日文)/ überwältigt(德文):极度激动
    • burst into tears(英文)/ 泣き出した(日文)/ laut weinte(德文):失声痛哭

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在描述个人经历或分享情感故事的上下文中出现。
  • 语境:句子强调了大学录取对个人情感的深远影响,反映了这一**在个人生活中的重要性。
相关成语

1. 【失声痛哭】因为过度悲痛而痛哭。

相关词

1. 【大学】 儒家基本经典之一。原为《礼记》中的一篇。相传为曾子作,近代许多学者认为是秦汉之际儒家作品。全面总结了先秦儒家关于道德修养、道德作用及其与治国平天下的关系。南宋朱熹把它与《论语》、《孟子》、《中庸》合称为四书”; 实施高等教育的机构。分为综合大学、专科大学或学院。通常设有许多专业,再由几个相近的专业组成系。有的还设有专修科、学院或研究生院(部)。主要培养本科生,有的还培养大专生或研究生。

2. 【失声痛哭】 因为过度悲痛而痛哭。

3. 【录取】 选定(考试合格的人):择优~|~新生三百名;记录:~口供。

4. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。

5. 【激动】 (感情)因受刺激而冲动:情绪~;使感情冲动:~人心。

6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。