句子
无事生非的人往往不受欢迎,因为他们总是制造麻烦。
意思
最后更新时间:2024-08-22 23:08:18
1. 语法结构分析
句子:“无事生非的人往往不受欢迎,因为他们总是制造麻烦。”
- 主语:“无事生非的人”
- 谓语:“往往不受欢迎”
- 宾语:无明确宾语,因为“不受欢迎”是形容词短语,描述主语的状态。
- 从句:“因为他们总是制造麻烦”,这是一个原因状语从句,解释为什么“无事生非的人”不受欢迎。
时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 无事生非:形容词短语,意为“故意制造麻烦或纠纷”。
- 人:名词,指个体。
- 往往:副词,表示通常或经常发生的情况。
- 不受欢迎:形容词短语,意为“不被喜欢或接受”。
- 因为:连词,引导原因状语从句。
- 总是:副词,表示一贯的行为。
- 制造麻烦:动词短语,意为“引起问题或困难”。
同义词:
- 无事生非:挑拨离间、惹是生非
- 不受欢迎:不讨人喜欢、被排斥
- 制造麻烦:引起麻烦、添乱
3. 语境理解
句子在特定情境中通常用来批评那些故意制造问题或纠纷的人。这种行为在社会交往中通常被视为负面,因此这类人往往不被周围的人所接受或喜欢。
4. 语用学研究
在实际交流中,这句话可以用作警告或批评,提醒他人避免无事生非的行为。语气的变化(如加重“总是”或“往往”)可以增强批评的效果。
5. 书写与表达
- “那些总是制造麻烦的人通常不受大家欢迎。”
- “故意惹是生非的人在社交圈中往往不受欢迎。”
. 文化与俗
“无事生非”这个成语源自**传统文化,强调和谐与避免不必要的冲突。在社会交往中,避免制造麻烦被视为一种美德。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:People who create trouble out of nothing are often unpopular because they always cause problems.
日文翻译:何もないところで問題を起こす人は、よく人気がないです。なぜなら、彼らはいつもトラブルを引き起こすからです。
德文翻译:Menschen, die aus dem Nichts Probleme schaffen, sind oft unbeliebt, weil sie immer Schwierigkeiten verursachen.
重点单词:
- create trouble out of nothing (英)
- 問題を起こす (日)
- Probleme schaffen (德)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的直接性和简洁性。
- 日文翻译使用了“何もないところで”来表达“无事生非”,保持了原意。
- 德文翻译中的“aus dem Nichts”也准确地传达了“无事生非”的含义。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言和文化中,批评那些故意制造麻烦的人都是普遍的社会行为。这句话在任何语言中都传达了相似的社会价值观和期望。
相关成语
相关词