句子
无事生非的人往往不受欢迎,因为他们总是制造麻烦。
意思

最后更新时间:2024-08-22 23:08:18

1. 语法结构分析

句子:“无事生非的人往往不受欢迎,因为他们总是制造麻烦。”

  • 主语:“无事生非的人”
  • 谓语:“往往不受欢迎”
  • 宾语:无明确宾语,因为“不受欢迎”是形容词短语,描述主语的状态。
  • 从句:“因为他们总是制造麻烦”,这是一个原因状语从句,解释为什么“无事生非的人”不受欢迎。

时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 无事生非:形容词短语,意为“故意制造麻烦或纠纷”。
  • :名词,指个体。
  • 往往:副词,表示通常或经常发生的情况。
  • 不受欢迎:形容词短语,意为“不被喜欢或接受”。
  • 因为:连词,引导原因状语从句。
  • 总是:副词,表示一贯的行为。
  • 制造麻烦:动词短语,意为“引起问题或困难”。

同义词

  • 无事生非:挑拨离间、惹是生非
  • 不受欢迎:不讨人喜欢、被排斥
  • 制造麻烦:引起麻烦、添乱

3. 语境理解

句子在特定情境中通常用来批评那些故意制造问题或纠纷的人。这种行为在社会交往中通常被视为负面,因此这类人往往不被周围的人所接受或喜欢。

4. 语用学研究

在实际交流中,这句话可以用作警告或批评,提醒他人避免无事生非的行为。语气的变化(如加重“总是”或“往往”)可以增强批评的效果。

5. 书写与表达

  • “那些总是制造麻烦的人通常不受大家欢迎。”
  • “故意惹是生非的人在社交圈中往往不受欢迎。”

. 文化与

“无事生非”这个成语源自**传统文化,强调和谐与避免不必要的冲突。在社会交往中,避免制造麻烦被视为一种美德。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:People who create trouble out of nothing are often unpopular because they always cause problems.

日文翻译:何もないところで問題を起こす人は、よく人気がないです。なぜなら、彼らはいつもトラブルを引き起こすからです。

德文翻译:Menschen, die aus dem Nichts Probleme schaffen, sind oft unbeliebt, weil sie immer Schwierigkeiten verursachen.

重点单词

  • create trouble out of nothing (英)
  • 問題を起こす (日)
  • Probleme schaffen (德)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的直接性和简洁性。
  • 日文翻译使用了“何もないところで”来表达“无事生非”,保持了原意。
  • 德文翻译中的“aus dem Nichts”也准确地传达了“无事生非”的含义。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言和文化中,批评那些故意制造麻烦的人都是普遍的社会行为。这句话在任何语言中都传达了相似的社会价值观和期望。
相关成语

1. 【无事生非】无缘无故找岔子,存心制造麻烦。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【制造】 将原材料加工成为可供使用的物品制造兵器|制造业; 有意识地造成某种氛围、局面制造事端|制造轻松气氛。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

5. 【无事生非】 无缘无故找岔子,存心制造麻烦。

6. 【麻烦】 烦琐;费事:~得很|这个问题很~|服务周到,不怕~;使人费事或增加负担:~您啦!|自己能做的事,决不~别人;烦琐难办的事情:给你添了不少~|他现在有~了。