句子
这本书的翻译与原文同符合契,读起来毫无违和感。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:17:43

语法结构分析

句子:“[这本书的翻译与原文同符合契,读起来毫无违和感。]”

  • 主语:“这本书的翻译”
  • 谓语:“同符合契”、“读起来毫无违和感”
  • 宾语:无明确的宾语,但“同符合契”和“毫无违和感”可以视为谓语的补充说明。

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 翻译:指将一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。
  • 原文:指未经翻译的原始文本。
  • 同符合契:指完全一致,没有差异。
  • 违和感:指不协调、不自然的感觉。

语境理解

句子表达的是对某本书翻译质量的高度评价,认为翻译与原文完全一致,阅读时感觉自然,没有不协调的地方。

语用学分析

句子在实际交流中用于评价翻译作品的质量,表达对翻译者的赞赏。语气为正面肯定。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这本书的翻译非常忠实于原文,阅读时感觉非常自然。”
  • “翻译得如此精准,以至于读起来就像是直接阅读原文一样。”

文化与习俗

“同符合契”是一个成语,源自《左传·僖公二十五年》,原意是指契约上的文字与事实完全相符。在这里用来形容翻译与原文的一致性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The translation of this book is perfectly aligned with the original text, reading it gives no sense of discord.
  • 日文翻译:この本の翻訳は原文と完全に一致しており、読んでも不自然さを感じない。
  • 德文翻译:Die Übersetzung dieses Buches stimmt vollkommen mit dem Originaltext überein, es gibt beim Lesen keine Unstimmigkeit.

翻译解读

  • 重点单词
    • 翻译:translation
    • 原文:original text
    • 同符合契:perfectly aligned
    • 违和感:sense of discord

上下文和语境分析

句子通常出现在对翻译作品的评价中,强调翻译的准确性和自然性。在不同的文化和社会背景下,对翻译质量的评价标准可能有所不同,但“同符合契”和“毫无违和感”是普遍认可的高标准。

相关成语

1. 【同符合契】比喻完全相合,完全相同。

相关词

1. 【原文】 征引﹑转写或改写时所依据的文字; 翻译时所依据的词句或文章。

2. 【同符合契】 比喻完全相合,完全相同。

3. 【翻译】 把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来~外国小说ㄧ把密码~出来; 做翻译工作的人他当过三年~。