最后更新时间:2024-08-08 15:23:48
语法结构分析
- 主语:“这部历史著作的权威性”
- 谓语:“被认为”
- 宾语:“不易之论”
- 状语:“因为它综合了大量的原始资料和学术研究”
句子时态为一般现在时,语态为被动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 权威性:指某事物的可信度和影响力。
- 不易之论:指不容置疑的、公认的论点。
- 综合:指将不同部分或元素结合起来,形成一个整体。
- 原始资料:指未经加工的、直接来源于**或现象的资料。
- 学术研究:指在学术领域内进行的系统研究。
语境理解
句子表达的是对某部历史著作权威性的高度认可,认为其权威性是因为它基于大量的原始资料和学术研究。这种认可可能出现在学术讨论、书评或历史学界的交流中。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调某部历史著作的可靠性和学术价值。使用“不易之论”这样的表达,增加了语气的正式性和权威性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “这部历史著作因其综合了大量原始资料和学术研究,被公认为具有不可动摇的权威性。”
- “由于广泛综合了原始资料和学术研究,这部历史著作的权威性得到了普遍认可。”
文化与*俗
句子中“不易之论”体现了**传统文化中对权威和真理的尊重。这种表达方式在学术和正式场合中较为常见。
英/日/德文翻译
英文翻译:The authority of this historical work is considered indisputable because it synthesizes a large amount of primary sources and academic research.
日文翻译:この歴史書の権威は、大量の一次資料と学術研究を総合しているため、疑いを挟む余地がないと考えられています。
德文翻译:Die Autorität dieses historischen Werkes gilt als unbestreitbar, da es eine große Menge an Primärquellen und wissenschaftlichen Untersuchungen integriert hat.
翻译解读
在翻译过程中,保持原文的正式语气和权威性是关键。英文、日文和德文翻译都准确传达了原文的意思,同时保留了原文的语境和语用特点。
上下文和语境分析
句子可能在讨论历史著作的学术价值和可靠性时出现,强调其基于广泛的原始资料和学术研究,从而具有高度的权威性。这种表达在学术界和专业读者中较为常见,用于肯定某部作品的学术地位。
1. 【不易之论】易:改变。不可更改的言论。形容论断或意见非常正确。
1. 【不易之论】 易:改变。不可更改的言论。形容论断或意见非常正确。
2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
3. 【原始】 最初的;第一手的原始记录|原始材料; 最古老的;未开发的原始社会|原始森林|原始时代|原始宗教; 推究本始原始要终。
4. 【因为】 连词。表示原因或理由。
5. 【大量】 属性词。数量多:~节日用品源源不断运来|~生产化肥,支援农业生产;气量大,能容忍:宽宏~。
6. 【综合】 不同类别的事物组合在一起综合治理|综合大学|综合艺术; 见分析与综合”。
7. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。
8. 【资料】 生活、生产中的必需品生活资料|生产资料; 可作为根据的材料资料员|复习资料|资料不全。