句子
这位老师在推荐学生时,始终坚持外举不避仇,内举不避子的原则。
意思

最后更新时间:2024-08-15 15:18:46

语法结构分析

句子:“这位老师在推荐学生时,始终坚持外举不避仇,内举不避子的原则。”

  • 主语:这位老师
  • 谓语:始终坚持
  • 宾语:外举不避仇,内举不避子的原则
  • 时态:现在时,表示当前的*惯或状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 这位老师:指特定的某位教师。
  • 推荐学生:指教师向某个机构或个人推荐学生。
  • 始终坚持:表示一贯的、持续的行为。
  • 外举不避仇:成语,意思是推荐外人时不回避与自己有仇的人。
  • 内举不避子:成语,意思是推荐自己人时不回避自己的子女。

语境理解

  • 句子描述了一位教师在推荐学生时的公正态度,不受个人情感或关系的影响。
  • 这种行为在教育界被视为高尚的品质,体现了公平和正直。

语用学研究

  • 这句话可能在教育界或学术交流中使用,强调公正和无私。
  • 在实际交流中,这种表达可以增强说话者的可信度和权威性。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位老师在推荐学生时,始终遵循公正无私的原则,无论是对外人还是对自己人。”
  • 或者:“这位老师在推荐学生时,始终保持公正,不因个人关系而有所偏颇。”

文化与*俗

  • “外举不避仇,内举不避子”是**传统文化中的成语,强调公正无私。
  • 这种原则在**古代选拔官员时被提倡,体现了儒家思想中的“君子”风范。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This teacher always adheres to the principle of "not avoiding enemies when recommending outsiders, and not avoiding one's own children when recommending insiders" when recommending students.
  • 日文翻译:この先生は、学生を推薦する際、「外部の者を推薦する際には敵を避けず、内部の者を推薦する際には自分の子供を避けない」という原則を常に守っています。
  • 德文翻译:Dieser Lehrer hält bei der Empfehlung von Schülern immer an dem Prinzip fest, "bei der Empfehlung von Außenstehenden keine Feinde zu meiden und bei der Empfehlung von Angehörigen keine eigenen Kinder zu meiden".

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,清晰地传达了教师的公正原则。
  • 日文翻译使用了相应的日语表达,保持了原句的文化内涵。
  • 德文翻译也准确地传达了原句的意思,同时符合德语的表达*惯。

上下文和语境分析

  • 这句话可能在讨论教育公平、教师职业道德或选拔机制的上下文中出现。
  • 在不同的文化和社会背景下,这种原则可能会有不同的解读和评价。
相关词

1. 【内举】 荐举亲故。

2. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。

3. 【坚持】 坚决保持、维护或进行~原则ㄧ~己见ㄧ~不懈 ㄧ~工作。

4. 【外举】 谓荐举外人; 荐举出任外职; 指在外举兵。

5. 【始终】 指从开始到最后的整个过程:贯彻~;表示从头到尾;一直:~不懈|~不赞成他的看法。

6. 【学生】 在学校读书的人;向老师或前辈学习的人。

7. 【推荐】 推举推荐好作品|推荐合适的人选。

8. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。