句子
那个病人在医院里一命归西,结束了长期的痛苦。
意思

最后更新时间:2024-08-07 10:53:41

语法结构分析

句子:“那个病人在医院里一命归西,结束了长期的痛苦。”

  • 主语:“那个病人”
  • 谓语:“一命归西”和“结束了”
  • 宾语:“长期的痛苦”
  • 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇分析

  • 那个病人:指特定的某个人,通常在对话中已经提及或上下文中有明确的指向。
  • 医院:提供医疗服务的机构。
  • 一命归西:成语,意为死亡,常用于描述人的生命终结。
  • 结束:终止,完成。
  • 长期的痛苦:持续时间较长的痛苦或不适。

语境分析

  • 特定情境:这个句子通常出现在描述某人因病去世的场合,强调了病人从长期的痛苦中解脱出来。
  • 文化背景:在**文化中,“一命归西”是一个比较委婉的说法,用来避免直接提及“死亡”这个词。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可能出现在新闻报道、个人日记、悼词等场合。
  • 礼貌用语:使用“一命归西”而不是“死亡”体现了对逝者的尊重。
  • 隐含意义:句子隐含了对病人解脱的同情和对生命的尊重。

书写与表达

  • 不同句式
    • “长期的痛苦随着那个病人在医院里的离世而终结。”
    • “那个病人在医院里去世,结束了他的长期痛苦。”

文化与*俗

  • 文化意义:“一命归西”反映了**文化中对死亡的委婉表达方式。
  • 相关成语:“一命呜呼”、“命丧黄泉”等,都是描述死亡的成语。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"That patient passed away in the hospital, ending his long-term suffering."
  • 日文翻译:"その患者は病院で命を終え、長い間の苦しみを終わらせた。"
  • 德文翻译:"Dieser Patient starb im Krankenhaus und beendete seinen langanhaltenden Schmerz."

翻译解读

  • 重点单词
    • passed away:英文中对死亡的委婉表达。
    • 命を終える:日文中对死亡的表达。
    • starb:德文中表示死亡的过去时态。

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子通常出现在描述某人因病去世的场合,强调了病人从长期的痛苦中解脱出来。
  • 语境:在不同的文化和社会*俗中,对死亡的描述和表达方式可能有所不同,但都体现了对生命的尊重和对逝者的同情。
相关成语

1. 【一命归西】指死亡。

相关词

1. 【一命归西】 指死亡。

2. 【病人】 生病的人; 谓使人民困顿; 谓扰乱为害人们。

3. 【痛苦】 身体或精神感到非常难受; 使身体或精神感到非常难受的事; 疼痛苦楚; 指使疼痛苦楚; 犹沉痛﹐深刻。

4. 【结束】 发展或进行到最后阶段,不再继续:秋收快要~了|代表团~了对北京的访问;装束;打扮(多见于早期白话)。

5. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。