句子
社区里有个无业游民,经常在公园闲逛。
意思

最后更新时间:2024-08-22 22:59:31

语法结构分析

句子:“社区里有个无业游民,经常在公园闲逛。”

  • 主语:“无业游民”
  • 谓语:“经常在公园闲逛”
  • 宾语:无明确宾语
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 社区:指一定区域内的人群聚居地。
  • 无业游民:指没有固定职业,四处游荡的人。
  • 经常:表示频率高,时常发生。
  • 公园:城市中的公共绿地,供人们休闲娱乐。
  • 闲逛:无目的地散步或游荡。

语境理解

  • 句子描述了一个社区中的特定个体,即一个无业游民,并且他经常在公园闲逛。这可能暗示社区中存在一些社会问题,如失业、社会秩序等。

语用学研究

  • 在实际交流中,这样的句子可能用于描述社区中的问题人物,或者用于讨论社区管理和社会治安问题。语气的变化可能会影响听者对“无业游民”这一形象的看法,是同情还是警惕。

书写与表达

  • 可以改写为:“在公园里,经常可以看到一个无业游民闲逛。”
  • 或者:“社区中有一个没有固定职业的人,他常常在公园里无所事事地走动。”

文化与习俗探讨

  • “无业游民”在不同文化中可能有不同的社会地位和看法。在一些文化中,这样的人可能被视为社会负担,而在另一些文化中,可能被视为自由精神的象征。

英/日/德文翻译

  • 英文:There is a jobless vagrant in the community who often loiters in the park.
  • 日文:コミュニティには無職の浮浪者がいて、よく公園でぶらぶらしている。
  • 德文:In der Gemeinde gibt es einen arbeitslosen Vagabunden, der oft im Park herumlungert.

翻译解读

  • 英文中的“jobless vagrant”直接对应“无业游民”,“loiter”对应“闲逛”。
  • 日文中的“無職の浮浪者”和“ぶらぶらしている”分别对应“无业游民”和“闲逛”。
  • 德文中的“arbeitslosen Vagabunden”和“herumlungert”分别对应“无业游民”和“闲逛”。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讨论社区治安、社会福利或城市管理等话题时出现。理解上下文可以帮助更准确地把握句子的含义和使用场景。
相关成语

1. 【无业游民】没有固定职业、住所而到处流浪的人。

相关词

1. 【公园】 供公众游览休息的园林。

2. 【无业游民】 没有固定职业、住所而到处流浪的人。

3. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

4. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。

5. 【闲逛】 亦作"闲逛"; 随便走走;闲游。